"publiques concernées" - Translation from French to Arabic

    • العامة المعنية
        
    • الحكومية ذات الصلة
        
    • العمومية ذات الصلة
        
    • العامة ذات الصلة
        
    • الحكومية المختصة
        
    • العمومية المعنية
        
    • الحكومية المسؤولة
        
    Les informations et données requises ont été fournies par les institutions étatiques et les organisations publiques concernées. UN وقدمت المؤسسات الحكومية والمنظمات العامة المعنية المعلومات والبيانات رسميا.
    Les entités publiques concernées avaient un intérêt légitime à empêcher le transfert de la responsabilité de fournir des services publics à des entités qui n'avaient pas été choisies par elles. UN وقيل إن الكيانات العامة المعنية لها مصلحة مشروعة في منع نقل المسؤولية عن توفير الخدمات العامة إلى كيانات لم تقم باختيارها.
    Elle a présenté ses conclusions au Parlement et aux institutions publiques concernées. UN وقدمت اللجنة استنتاجاتها إلى البرلمان والمؤسسات الحكومية ذات الصلة.
    Il a, enfin, aidé le gouvernement à mettre en œuvre le plan directeur national de contrôle des drogues par le biais de réunions consultatives périodiques avec les autorités publiques concernées. UN وقدم المكتب المساعدة الى الحكومة في مجال تنفيذ الخطة الرئيسية الوطنية لمكافحة المخدرات من خلال اجتماعات استشارية منتظمة مع السلطات الحكومية ذات الصلة.
    Dans sa résolution 2/5, la Conférence a en outre invité le Secrétariat à poursuivre le dialogue engagé avec les organisations internationales publiques concernées afin de rassembler des informations concrètes sur la façon dont elles assurent la prévention de la corruption et traitent les cas de corruption pouvant impliquer leurs agents. UN وفي القرار ذاته، طلب المؤتمر أيضاً إلى الأمانة أن تواصل الحوار الذي كانت قد بدأته مع المنظّمات الدولية العمومية ذات الصلة من أجل جمع معلومات عن الطريقة التي تكفل بها منع الفساد ومعالجة حالات الفساد التي قد يتورط فيها موظفوها.
    À cette fin, le Ministère des activités productives coopère régulièrement avec les sociétés intéressées et les organisations professionnelles pertinentes, ainsi qu'avec d'autres administrations publiques concernées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتعاون وزارة الأنشطة الإنتاجية بانتظام مع الشركات المهتمة بالأمر والجمعيات الصناعية ذات الصلة، وكذلك مع الإدارات العامة ذات الصلة.
    La simple présentation d'une déclaration ou d'une notification aux administrations publiques concernées devrait suffire pour que les associations désireuses de le faire, puissent s'enregistrer auprès des autorités compétentes. UN ويكفي أن تقدم الجمعيات التي ترغب في التسجيل لدى السلطات إعلاناً أو إخطاراً إلى الهيئة الحكومية المختصة.
    La seconde serait d'indiquer dans une disposition les niveaux de l'État autorisés à conclure de tels contrats, sans désigner nommément les autorités publiques concernées. UN وقد يكون الخيار البديل للدولة المشترعة هو بيان المستويات الحكومية التي لها صلاحية ابرام تلك العقود، دون تحديد أسماء الهيئات العمومية المعنية.
    B. Institutions publiques concernées par le processus UN باء- المؤسسات الحكومية المسؤولة عن عملية الإبلاغ 114-119 32
    Les entités publiques concernées avaient un intérêt légitime à empêcher le transfert de la responsabilité de fournir des services publics à des entités qui n'avaient pas été choisies par elles. UN وقيل إن الكيانات العامة المعنية لها مصلحة مشروعة في منع نقل المسؤولية عن توفير الخدمات العامة إلى كيانات لم تقم باختيارها.
    L'objectif devrait être de créer un réseau de contacts entre les administrations publiques concernées reposant sur la confiance mutuelle, l'aide réciproque et la promotion d'une stratégie commune des États en matière de répression et de renforcement des capacités dans le domaine et les techniques répressives, et pour ce qui est des enquêtes et des poursuites en cas d'infraction. UN ويتعين أن يكون الهدف إنشاء شبكة اتصالات بين السلطات العامة المعنية استنادا إلى الثقة المتبادلة والمساعدة وتعزيز نهج مشترك من أجل الإنفاذ وبناء القدرات بين الدول فيما يتعلق بتقنيات الإنفاذ والتحقيق في الجرائم ومحاكمتها.
    Le projet de mise en œuvre et de diffusion du programme de formation pour la famille, lancé en 2012, vise à inciter davantage de couples ayant prévu de se marier et de couples mariés à profiter de ces formations et à diffuser le programme à l'échelon national dans toutes les administrations locales, les organisations non-gouvernementales et les institutions et agences publiques concernées. UN ويهدف مشروع تنفيذ برنامج التدريب الأسري وتعميمه، الذي انطلق في عام 2012 إلى إفادة المزيد من الأشخاص الذين يعتزمون الزواج والأشخاص المتزوجين من برامج التدريب الأسري، وتوسيع نطاق البرنامج ليعُمّ البلد بأسره من خلال الإدارات المحلية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات والوكالات العامة المعنية.
    Par exemple, comme les opérateurs commerciaux fourniront l'ensemble des informations et documents exigés par l'intermédiaire d'une seule entité, il sera possible d'améliorer l'efficacité des systèmes afin de valider et diffuser ces informations plus rapidement et avec une plus grande fiabilité à toutes les administrations publiques concernées. UN فعلى سبيل المثال، لما كان التجار يقدمون جميع المعلومات والوثائق المطلوبة من خلال كيان وحيد، فمن الممكن إنشاء نظم أنجع للتحقق من هذه المعلومات بشكل أدق وأسرع وتوزيعها على الوكالات الحكومية ذات الصلة.
    Rappelant en outre que les Principes directeurs applicables à la prévention du crime posent qu'il incombe aux pouvoirs publics, à tous les niveaux, de créer, gérer et favoriser les conditions permettant aux institutions publiques concernées et à tous les secteurs de la société civile, y compris le secteur privé, de mieux jouer leur rôle dans la prévention du crime, UN وإذ تستذكر كذلك أن المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة تنص على أنه تقع على عاتق الحكومة، بجميع مستوياتها، مسؤولية إيجاد وإدامة وتعزيز إطار يمكن فيه لجميع المؤسسات الحكومية ذات الصلة وجميع شرائح المجتمع المدني، بما في ذلك قطاع الشركات، أن تؤدي دورا أفضل في منع الجريمة،
    2. Il incombe aux pouvoirs publics, à tous les niveaux (national, régional et local), de créer, gérer et favoriser les conditions permettant aux institutions publiques concernées et à tous les secteurs de la société civile, y compris le secteur privé, de mieux jouer leur rôle dans la prévention du crime. UN 2- تقع على عاتق الحكومة، على جميع مستوياتها [المستوى الوطني والإقليمي المحلي]، مسؤولية إيجاد وإدامة وتعزيز إطار يمكن فيه لجميع المؤسسات الحكومية ذات الصلة وجميع شرائح المجتمع الأهلي، بما في ذلك قطاع الشركات، أن تؤدي دورا أفضل في منع الجريمة.
    62. Dans ses résolutions 1/7 et 2/5, la Conférence a demandé à l'UNODC d'inviter les organisations internationales publiques concernées et les États parties à participer à un dialogue ouvert sur la question de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. UN 62- وطلب المؤتمر إلى المكتب، في قراريه 1/7 و2/5، أن يستهلّ حوارا مفتوح العضوية بين المنظمات الدولية العمومية ذات الصلة والدول الأطراف حول مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية.
    20. Dans sa résolution 1/7, la Conférence a demandé à l'ONUDC d'inviter les organisations internationales publiques concernées et les États parties à engager un dialogue ouvert à tous sur la question de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. UN 20- وطلب المؤتمر إلى المكتب، في قراره 1/7، أن يستهلّ حوارا مفتوحا بين المنظمات الدولية العمومية ذات الصلة والدول الأطراف حول مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية.
    97. Les pratiques susmentionnées donnent un aperçu des stratégies spécifiques destinées à promouvoir l'obligation de rendre des comptes auprès des prestataires de services et des administrations publiques concernées. UN 97- تحدد الممارسات المبينة أعلاه استراتيجيات معينة مصممة لتعزيز المساءلة بين مقدمي الخدمات والكيانات العامة ذات الصلة.
    Soucieux d'améliorer les moyens d'accès dans tous les domaines, les États pourraient envisager d'aborder ces questions dans le cadre de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques publiques concernées. UN 53 - وفي إطار سعي الحكومات إلى النهوض بالتسهيلات الخاصة بالمعوقين على كل الجبهات، فإنها قد تود النظر في إمكانية تشجيع تلك التسهيلات من خلال وضع السياسات العامة ذات الصلة بالموضوع وتنفيذها.
    À cet égard, l'inaction des institutions publiques concernées ou les actes discriminatoires commis par des policiers, des procureurs et des juges peuvent être des indicateurs cruciaux. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يشكل الامتناع عن الفعل من جانب المؤسسات الحكومية المختصة أو أفعال التمييز الصادرة عن الشرطة أو النيابة أو القضاء مؤشرات حاسمة.
    La seconde serait d'indiquer dans une disposition les niveaux de l'État autorisés à conclure de tels accords, sans désigner nommément les autorités publiques concernées. UN وقد يكون الخيار البديل للدولة المشترعة هو بيان المستويات الحكومية التي لها صلاحية ابرام تلك الاتفاقات، دون تحديد أسماء الهيئات العمومية المعنية.
    B. Institutions publiques concernées par le processus d'établissement des rapports UN باء - المؤسسات الحكومية المسؤولة عن عملية الإبلاغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more