"publiques et privées dans" - Translation from French to Arabic

    • العامة والخاصة في
        
    • العامة والخاصة فيما
        
    • الخاصة والعامة في
        
    • من القطاعين العام والخاص في
        
    Le tableau ci-dessous indique le pourcentage d'écoles publiques et privées dans tout le pays. UN 1143- ويوضح الجدول التالي النسبة المئوية للمدارس العامة والخاصة في جميع أنحاء البلد.
    La tendance à la concentration de la population, favorisée par la concentration des ressources publiques et privées dans certaines villes, a contribué à l'augmentation du nombre et de la taille des grandes métropoles. UN فقد عمل الميل تجاه الاحتشاد السكاني، الذي يشجع عليه تركيز الموارد العامة والخاصة في بعض المدن على زيادة عدد وحجم المدن العملاقة.
    La tendance à la concentration de la population, favorisée par la concentration des ressources publiques et privées dans certaines villes, a également contribué à l'augmentation du nombre et de la taille des mégapoles. UN وهذا الاتجاه نحو التركز السكاني، الذي يعززه تركز الموارد العامة والخاصة في بعض المدن، أسهم أيضا في ارتفاع عــدد المــدن المتضخمة وازدياد أحجامها.
    Afin d'exploiter les connaissances et le savoir-faire de nombreux partenaires potentiels, le PNUD se sert déjà de mécanismes existants pour favoriser le dialogue, le partage de l'information et la collaboration entre institutions publiques et privées dans le domaine du renforcement des capacités. UN يستخدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالفعل، اﻵليات المنتظمة لتسهيل الحوار الجاري، وتقاسم المعلومات والتعاون فيما بين الوكالات العامة والخاصة فيما يتعلق بموضوع بناء القدرات، للاستفادة من مهارات وخبرة عدد كبير من الشركاء المحتملين.
    Le but de ce concept est de renforcer la coopération entre les différentes entités publiques et privées dans le domaine de la protection de l'enfant en Suisse. UN وهدف هذا المفهوم هو تعزيز التعاون بين مختلف الكيانات الخاصة والعامة في مجال حماية الطفل في سويسرا.
    La formule proposée cadrerait d'ailleurs avec la pratique suivie par d'autres organisations ou entreprises publiques et privées dans des situations analogues. UN كما يجب أن تكون المنحة المقترحة متمشية مع الممارسة التي تتبعها الشركات الأخرى من القطاعين العام والخاص في تطبيق نماذج سياسات الاحتفاظ بالموظفين.
    La tendance à la concentration de la population, favorisée par la concentration des ressources publiques et privées dans certaines villes, a contribué à l'augmentation du nombre et de la taille des grandes métropoles. UN وهذا الاتجاه نحو التركز السكاني، الذي يعززه تركز الموارد العامة والخاصة في بعض المدن، أسهم في ارتفاع عدد المدن العملاقة وازدياد أحجامها.
    La tendance à la concentration de la population, favorisée par la concentration des ressources publiques et privées dans certaines villes, a également contribué à l'augmentation du nombre et de la taille des mégapoles. UN وهذا الاتجاه نحو التركز السكاني، الذي يعززه تركز الموارد العامة والخاصة في بعض المدن، أسهم أيضا في ارتفاع عــدد المــدن المتضخمة وازدياد أحجامها.
    3. Il faut garantir la pleine participation des femmes à la prise de décisions publiques et privées dans tous les domaines de la vie; UN 3 - لا بد من ضمان مشاركة المرأة الكاملة في جميع عمليات صنع القرارات العامة والخاصة في جميع مجالات الحياة؛
    176. L'article 2 de la loi sur la non-discrimination dispose qu'elle s'applique aux activités publiques et privées dans les domaines suivants: UN 176- ووفقاً للمادة 2 من قانون عدم التمييز، ينطبق القانون على كل من الأنشطة العامة والخاصة في السياقات التالية:
    Il est indispensable de conjuguer les ressources publiques et privées dans le secteur productif non pétrolier, afin de créer des emplois dans des activités comme le tourisme, l'industrie manufacturière, l'agroalimentaire et le bâtiment. UN فلا غنى عن تعبئة الموارد العامة والخاصة في قطاع الإنتاج غير النفطي، وزيادة فرص العمل في قطاعات مثل السياحة والتصنيع والصناعات الزراعية والتشيـيد.
    L'Espagne demande instamment au Directeur général de poursuivre sa coopération avec le Fonds, de s'employer à faire connaître les réseaux internationaux des connaissances des institutions publiques et privées dans les pays en développement et d'encourager les nombreuses initiatives menées en faveur du développement. UN وتحثُ إسبانيا المدير العام على مواصلة العمل مع الصندوق، وعلى الإسهام في شبكات المعارف الدولية للمؤسسات العامة والخاصة في البلدان النامية، وعلى ترويج المبادرات الكثيرة التي تسهم في التنمية.
    À cette fin, l'Organisation doit renforcer plus encore les partenariats stratégiques au sein du système des Nations Unies, comme avec les institutions publiques et privées dans les domaines d'intérêt commun. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمنظمة أن تواصل تعزيز الشراكات الاستراتيجية، سواء ضمن أسرة الأمم المتحدة أو مع المؤسسات العامة والخاصة في مجالات الاهتمام المشترك.
    Buts et objectifs : Participer à ces projets et/ou programmes d'échanges commerciaux et de coopération en collaboration avec des institutions publiques et privées dans les pays latino-américains. UN الغرض والأهداف: الاشتراك في مشاريع و/أو برامج التبادل التجاري والتعاون بالاشتراك مع المؤسسات العامة والخاصة في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Il convient de renforcer plus encore les partenariats stratégiques au sein du système des Nations Unies comme avec les institutions publiques et privées dans les domaines d'intérêt commun et, à cette occasion, on peut tirer de nombreux enseignements de l'évaluation finale de l'accord de coopération avec le PNUD. UN ولا بد من زيادة تعزيز الشراكات الاستراتيجية سواء ضمن أسرة الأمم المتحدة أو مع المؤسسات العامة والخاصة في المجالات ذات الاهتمام المشترك، وثمة الكثير من الدروس القيّمة التي يمكن أن تُستقى من التقييم النهائي لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ces lois assurent une protection contre les discriminations fondées sur de nombreux motifs, notamment la race, la couleur, l'origine nationale ou ethnique ou le lieu de naissance, la religion, le sexe, l'orientation sexuelle, l'âge ou le handicap, et s'appliquent aux entités publiques et privées dans les domaines de l'emploi, du logement et de l'offre de biens, de services et d'installations. UN وتكفل هذه التشريعات الحماية من التمييز القائم على عدة أُسس، منها العرق، واللون، والجنسية، والأصل العرقي أو المنشأ، والدين، والجنس، والميل الجنسي، والسن، والإعاقة. وتُطبق هذه التشريعات على الكيانات العامة والخاصة في سياق التوظيف والإسكان وتقديم السلع والخدمات والتسهيلات.
    Financement 688. Fort de son attachement à la promotion de la culture israélienne et à la participation de tous à la vie culturelle, le gouvernement consacre d’importants moyens aux activités d’ordre culturel et soutient directement ou indirectement toute une série d’initiatives culturelles publiques et privées dans l’ensemble du pays. UN ٨٨٦- تقوم حكومة إسرائيل، كدليل على التزامها بالنهوض بالثقافة في إسرائيل وزيادة مشاركة السكان في الحياة الثقافية، باستثمار موارد كبيرة في اﻷنشطة ذات الصلة بالثقافة حيث تدعم بصورة مباشرة وغير مباشرة مجموعة كبيرة من اﻷنشطة الثقافية العامة والخاصة في جميع أنحاء البلد.
    b) Amélioration considérable de la capacité à évaluer la situation concernant le logement, les établissements humains et l'urbanisation, à définir l'impact des initiatives publiques et privées dans ces domaines, à améliorer la situation des femmes et des groupes vulnérables et à dégager des actions prioritaires. UN )ب( اجراء تحسن ملموس في القدرة على تقييم حالة المأوى والمستوطنات والتحضر، وعلى تقدير أثر المبادرات العامة والخاصة في مجالات المأوى والمستوطنات والتحضر، وتحسين ظروف المرأة والفئات الضعيفة اجتماعيا، ووضع اﻷولويات للاستجابات.
    2. Détermination et encouragement des progrès vers des modes de vie viables grâce à la fourniture d'un appui à des pays et à des institutions publiques et privées dans les efforts qu'ils déploient pour mettre sur pied des campagnes de sensibilisation, des déontologies médiatiques et publicitaires ainsi que des initiatives éducatives à l'intention des jeunes. (Cible : quatre initiatives de partenariat) UN 2 - تحديد التقدم المحرز نحو أساليب الحياة المستدامة وتشجيعها من خلال دعم البلدان والمؤسسات العامة والخاصة فيما تبذله من جهود لتنظيم حملات التوعية والإعلام الجماهيري والإعلانات والمبادرات في مجال تعليم الشباب. (الهدف: أربع مبادرات شراكة)
    24. C'est en se fondant sur un réseau mondial composé de grandes sociétés, de petites et moyennes entreprises ainsi que d'associations professionnelles mettant à disposition, pour des missions de courte durée, des conseillers bénévoles hautement qualifiés, que l'UNISTAR a apporté une contribution significative au renforcement de la capacité des entreprises publiques et privées dans les pays en développement et en transition. UN ٢٤ - تعتمد المساهمة الهامة التي تسهم بها موارد اﻷمم المتحدة الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل، في تعزيز قدرة المؤسسات الخاصة والعامة في البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقال عن طريق توفير مستشارين متطوعين مؤهلين تأهيلا عاليا لفترة قصيرة، على شبكتها العالمية للشركات الرئيسية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة والرابطات التجارية.
    La plupart des organismes des Nations Unies étudiés aux fins du présent document font intervenir diverses entités publiques et privées dans leurs activités financées, que ce soit comme donateurs, exécutants, bénéficiaires ou porte-parole. UN 20 - تدمج معظم مؤسسات الأمم المتحدة التي استُعرِضت من أجل إعداد هذه الدراسة كيانات مختلفة من القطاعين العام والخاص في أنشطتها المموَّلة، بوصفها جهات مانحة أو منفِّذة أو مستفيدة أو مناصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more