Des politiques de discrimination positive ont été mises en place pour faciliter l'accès des étudiants autochtones aux universités publiques et privées du pays. | UN | وأضاف أنه توجد برامج للتمييز الإيجابي لتيسير التحاق طلاب الشعوب الأصلية بالجامعات العامة والخاصة في جميع أنحاء البلد. |
Depuis une demidécennie, une vingtaine de dialectes sont parlés sur les ondes publiques et privées du pays. | UN | ومنذ نصف عقد، والناس يتحدثون قرابة 20 لهجة في المحافل العامة والخاصة في جميع أنحاء البلاد. |
Les organisations publiques et privées du monde entier ont bien compris cela et ont su trouver différentes stratégies pour atteindre des résultats plus ambitieux avec des moyens limités. | UN | وأضاف أن المنظمات العامة والخاصة في كامل أنحاء العالم قد فهمت هذه الحقيقة، واستطاعت استخدام سبل مختلفة لتحقيق غايات أكبر بموارد أقل. |
Veuillez fournir des informations sur les efforts qui sont déployés afin de parvenir à la mise en œuvre effective de l'éducation sexuelle dans les écoles publiques et privées du système officiel d'éducation à tous les niveaux. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتقديم التربية الجنسية فعليا في المدارس العامة والخاصة في النظام التعليمي الرسمي على جميع المستويات. |
Définit de façon non exhaustive les divers types de séances publiques et privées du Conseil. | UN | تحديد النطاق غير الحصري لخيارات عقد جلسات علنية وخاصة. |
J'encourage donc toutes les institutions publiques et privées du pays à suivre l'exemple du Sénat pour faciliter l'accès à tous les postes de responsabilité aux femmes à compétence égale avec les hommes. | UN | وإني لأشجع كل المؤسسات العامة والخاصة في البلاد على إتباع مثال مجلس الشيوخ لتسهيل وصول النساء بنفس كفاءة الرجال إلى جميع وظائف المسؤولية. |
Veuillez fournir des informations sur les efforts qui sont déployés afin de parvenir à la mise en œuvre effective de l'éducation sexuelle dans les écoles publiques et privées du système officiel d'éducation à tous les niveaux. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتقديم التربية الجنسية فعليا في المدارس العامة والخاصة في النظام التعليمي الرسمي على جميع المستويات. |
Des progrès ont été enregistrés en la matière, et diverses institutions publiques et privées du pays ont été consultées, mais aucun des projets de texte n'a encore été examiné par les commissions parlementaires, et aucun calendrier n'a été établi pour leur adoption. | UN | وقد تحقق بعض التقدم فيما يتعلق بالمشاريع ذات الصلة بالموضوع ومختلف المشاورات مع شتى المؤسسات العامة والخاصة في البلد، ولكن لم تبدِ أي لجنة في الجمعية التشريعية رأيها في أي من النصوص القانونية، كما لم توضع خطة واضحة ﻹقرارها. |
73. Dans le contexte concret des droits de l'homme, quelques universités publiques et privées du pays ont inclus dans leur programme d'études supérieures des spécialisations dans le domaine des droits de l'homme, au niveau de la licence et de la maîtrise. | UN | 73- وفي مجال حقوق الإنسان تحديداً، أقرَّت بعض الجامعات العامة والخاصة في البلد دراساتٍ عليا متعددة التخصصات في حقوق الإنسان على مستوى درجتي الدبلوم والماجستير. |
Elles se sont poursuivies, dans le même esprit de recueillement, par l'exécution du Ditanyé (hymne national) sur les ondes (radio et télévision) de toutes les chaînes publiques et privées du Burkina Faso. | UN | واستمرت بنفس الروح من التأمل، مع عزف الديتانيي (النشيد الوطني) على جميع القنوات الإذاعية والتلفزيونية العامة والخاصة في بوركينا فاسو. |
Elles se sont poursuivies dans le même esprit de recueillement par l'exécution du Ditanyé (hymne national) sur les ondes (radio et télévision) de toutes les chaînes publiques et privées du Burkina Faso. | UN | واستمرت بنفس الروح من التأمل، مع عزف الديتانيي (النشيد الوطني) على جميع القنوات الإذاعية والتلفزيونية العامة والخاصة في بوركينا فاسو. |
Définit de façon non exhaustive les divers types de séances publiques et privées du Conseil. | UN | تحديد النطاق غير الحصري لخيارات عقد جلسات علنية وخاصة. |