"publiques et privées qui" - Translation from French to Arabic

    • العامة والخاصة التي
        
    • الخاصة والعامة التي
        
    L'Organe directeur sera chargé de coordonner les efforts de toutes les institutions publiques et privées qui s'occupent de la protection des mineurs. UN وسوف تضطلع هذه الهيئة بتنسيق جهود كافة المؤسسات العامة والخاصة التي تعنى بحماية القصﱠر.
    L'État encourage et appuie la création d'établissements et d'associations publiques et privées qui cherchent à promouvoir l'éducation et la défense de la culture nationale. UN وتشجع الدولة وتدعم إنشاء المؤسسات والجمعيات العامة والخاصة التي تعزز التعليم والذود عن الثقافة القومية.
    La diffusion de l'information et les services consultatifs fournis aux femmes dans les zones rurales sont organisés au moyen d'un vaste réseau de structures publiques et privées qui ont été mise en place grâce à un financement national et communautaire. UN ويتم نشر المعلومات وإسداء المشورة للنساء في المناطق الريفية من خلال شبكة واسعة من الهياكل العامة والخاصة التي تم إنشاؤها باستخدام الموارد الوطنية والمحلية
    Le ministère de la santé publique et de l'assistance sociale coordonnera les actions menées par les institutions publiques et privées qui ont à faire avec la santé de la population; UN وسوف تنسق وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية اﻷنشطة التي تقوم بها المؤسسات العامة والخاصة التي تعمل فيما يتصل بالصحة والسكان.
    Le Costa Rica a instauré un système de certificats concernant le marché du travail pour les organisations publiques et privées qui mettent en place des dispositifs de gestion respectueux de l'égalité des sexes. UN واعتمدت كوستاريكا شهادة متعلقة بسوق العمل تمنح للمؤسسات الخاصة والعامة التي تضع نظما إدارية مراعية لخصائص الجنسين.
    La loi relative aux personnes handicapées a été modifiée et prévoit des amendes d'un montant allant de 250 à 5 000 dollars en cas d'infraction à la législation, et le Code du travail été amendé pour obliger les entreprises publiques et privées qui comptent au moins 25 travailleurs à recruter des personnes handicapées et à assurer l'égalité des sexes. UN ولقد عدل قانون الإعاقة كي يتضمن فرض غرامات تتراوح بين 250 دولارا و 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة في حالة عدم الامتثال، كما عدل قانون العمل حتى ينص على وجوب قيام الشركات العامة والخاصة التي تضم 25 موظفا على الأقل بتشغيل أشخاص من ذوي الإعاقة وبكفالة المساواة بين الجنسين.
    Des organisations internationales publiques et privées qui coopèrent pour améliorer l'accès des pays sans littoral aux marchés participent à cette conférence, qui fait désormais partie intégrante du Programme d'action d'Almaty. UN وقد شارك في المؤتمر عدد من المنظمات الدولية العامة والخاصة التي تتعاون من أجل تحسين فرص البلدان غير الساحلية للنفاذ إلى الأسواق، كما أصبح المؤتمر جزءاً من عملية تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Le système de santé se configure comme un système mixte dans lequel cohabitent les structures publiques et privées qui mènent à bien des activités relatives à l'hygiène, la santé publique et l'assistance sanitaire individuelle et collective. UN ويتشكل نظام الصحة كنظام مختلط تتعايش فيه الهياكل العامة والخاصة التي تنفذ على نحو تام أنشطة تتعلق بالنظافة والصحة العامة والمساعدة الصحية الفردية والجماعية.
    Établir un partenariat avec des institutions publiques et privées qui ont conclu des accords de coopération avec l'État en vue de fournir des services dans le domaine de la traite; UN - إقامة شراكات مع المؤسسات العامة والخاصة التي دخلت في اتفاقات تعاون مع الحكومة لتوفير وتقديم الخدمات في حالات الاتجار؛
    La délégation moldove remercie tous les gouvernements, les organisations internationales et les institutions publiques et privées qui ont fourni une aide à la Moldova pendant cette période difficile. UN ويعرب وفد بلدها عن امتنانه لكل الحكومات والمنظمات الدولية والوكالات العامة والخاصة التي قدمت مساعدة إلى مولدوفا في هذه الفترة العصيبة.
    Aujourd'hui, nous allons honorer des héros et des héroïnes des droits de l'homme qui, comme je l'ai dit précédemment, sont des symboles de persistance, de courage et de ténacité en raison de la résistance dont ils ont fait montre face aux autorités publiques et privées qui violent les droits de l'homme. UN اليوم سنكرّم بعض الأبطال والبطلات في مجال حقوق الإنسان والذين، كما قلت من قبل، يمثلون رموزا للمثابرة والشجاعة والصلابة في مقاومتهم للسلطات العامة والخاصة التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Un processus est actuellement en cours impliquant de nombreuses institutions publiques et privées qui, par leur travail, s'efforcent de réduire l'impact social, économique et environnemental des mines antipersonnel et des munitions non explosées en Colombie. UN إنه عملية تشمل العديد من الوكالات العامة والخاصة التي تسعى، من خلال عملها، إلى الحد من الأثر الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة في كولومبيا.
    Combattre le racisme dans le domaine du sport exige davantage que l'adoption d'une législation contre la discrimination. Les postures publiques et privées qui justifient et perpétuent le racisme doivent également être examinées. UN 7 - ومضى قائلاً إن مكافحة العنصرية فيما يتصل بالألعاب الرياضية تتطلّب أكثر من اعتماد تشريعات مناهضة للتمييز؛ فالمواقف العامة والخاصة التي تبرّر وتديم العنصرية يجب أيضاً التصدّي لها.
    Maintien de la coopération et de la liaison avec les organismes et les entités publics responsables de l'exécution des mesures et des programmes en faveur des femmes, les institutions publiques et privées qui mettent en oeuvre les mesures publiques relatives à l'égalité entre les sexes, et les centres universitaires et les organisations non gouvernementales participant à des activités connexes. UN سيتواصل التعاون والاتصال مع الوكالات والكيانات الحكومية المسؤولة عن سياسات وبرامج المرأة ومع المؤسسات العامة والخاصة التي تطبق السياسات العامة الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، ومع المراكز الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالأنشطة ذات الصلة.
    56. Des contingents d'emplois réservés aux handicapés ont été fixés et le nombre de postes de travail réservés aux handicapés doit représenter au moins 2 % de l'effectif total des entreprises publiques et privées qui emploient plus de 50 salariés à temps complet. UN ٦٥- تم تحديد نسبة معينة من الوظائف لتخصيصها للمعوقين، فأصبحت المؤسسات العامة والخاصة التي تستخدم أكثر من ٠٥ موظفا لكامل الوقت، مضطرة إلى تخصيص ما لا يقل عن ٢ في المائة من إجمالي عدد وظائفها للمعوقين.
    Le CEDAW avait également recommandé au Gouvernement de surveiller les cliniques publiques et privées qui réalisaient des stérilisations pour s'assurer que les patientes donnaient bien leur consentement éclairé avant qu'une stérilisation ne soit réalisée et que les sanctions appropriées étaient bien prises en cas de violation. UN وقال إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوصت الحكومة أيضاً برصد المستوصفات العامة والخاصة التي تقوم بالتعقيم لضمان أن تكون المريضة قد أبدت موافقتها التامة والمستنيرة قبل إجراء التعقيم، وضمان فرض العقوبات المناسبة في حال حدوث أي انتهاك بهذا الصدد.
    113. Le Conseil national des affaires familiales participe à la formulation des politiques et des stratégies relatives à la famille, à sa promotion et à sa protection et soutient également les institutions et entités publiques et privées qui s'occupent des affaires familiales. UN 113- يعمل المجلس على الإسهام في وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالأسرة والنهوض بها وحمايتها، بالإضافة إلى تقديم الدعم للمؤسسات والهيئات العامة والخاصة التي تعنى بقضايا الأسرة.
    Le Groupe demande aux États Membres et aux institutions publiques et privées qui n'ont pas donné suite à ses demandes d'information de lui transmettre leurs réponses en temps utile pour l'aider à s'acquitter de son mandat. A. Services douaniers UN 80 - يهيب الفريق بتلك الدول الأعضاء والمؤسسات العامة والخاصة التي لم ترد على طلباته للحصول على معلومات بأن تساعده على تنفيذ ولايته بإرسال ردودها في أسرع وقت ممكن.
    Le Groupe demande aux États Membres et aux institutions publiques et privées qui n'ont pas encore répondu à ses demandes d'informations de l'aider à s'acquitter de son mandat en lui communiquant des réponses dès que possible. UN 124 - ويهيب الفريق بالدول الأعضاء والمؤسسات العامة والخاصة التي لم تستجب بعد لطلباته بشأن الإدلاء بمعلومات أن تساعد الفريق في الاضطلاع بولايته عن طريق موافاته بردودها في أقرب وقت ممكن.
    D'après le rapport, les entreprises publiques et privées qui emploient plus de 50 femmes sont légalement tenues de prévoir des équipements de soins aux enfants. UN 14 - وأردفت قائلة إن الشركات العامة والخاصة التي يتجاوز عدد الموظفات فيها خمسين مطلوب منها قانونا، حسب ما يرد في التقرير، أن توفر مرافق لرعاية الأطفال.
    Les institutions publiques et privées qui font office d'intermédiaire entre les petites et moyennes entreprises et les intervenants régionaux, nationaux et mondiaux jouent un rôle important dans la promotion des réformes politiques. UN ٣٣ - وتضطلع المؤسسات الخاصة والعامة التي تعمل بصفتها وسيطاً بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وأصحاب المصلحة على كل من الصعيد الإقليمي والوطني والعالمي بدور هام في الدعوة إلى إجراء إصلاحات سياساتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more