"publiques relatives" - Translation from French to Arabic

    • العامة المتعلقة
        
    • العامة المتصلة
        
    Assurer la participation active des enfants à tous les stades de l'élaboration des politiques publiques relatives aux enfants. UN وضمان المشاركة الإيجابية للأطفال في جميع مراحل وضع السياسات العامة المتعلقة بالأطفال.
    SITUATIONS DES DROITS DE L'HOMME DONT LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME EST ACTUELLEMENT SAISIE DANS LE CADRE DE PROCÉDURES publiques relatives À DES VIOLATIONS DE CES DROITS UN حـالات حقوق الإنسان التي تنظر فيها لجنة حقوق الإنسان في إطار الإجراءات العامة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان
    Il a encouragé le renforcement poursuivi des institutions, normes et politiques publiques relatives aux droits de l'homme. UN كما شجعت السلفادور على مواصلة تعزيز المؤسسات والمعايير والسياسات العامة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    - Politiques publiques relatives au travail et à l'emploi, à la sécurité sociale et à l'inclusion sociale UN :: السياسات العامة المتصلة بالعمل والعمالة والضمان الاجتماعي والإدماج الاجتماعي؛
    Fournir également des précisions sur les mesures prises par l'État partie pour adopter et mettre en œuvre les politiques publiques relatives au genre à ce niveau. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لاعتماد وتنفيذ السياسات العامة المتصلة بالبُعد الجنساني على هذا الصعيد.
    Le Ministère des sciences et technologies ne joue qu'un rôle limité dans la coordination des politiques publiques relatives à l'innovation. UN وتقوم وزارة العلم والتكنولوجيا بدور محدود في التنسيق بين السياسات العامة المتعلقة بالابتكارات.
    :: Il convient d'encourager le dialogue et l'intensification de la coopération entre les gouvernements concernant les politiques publiques relatives à l'Internet. UN :: يوصى بالحوار وتعزيز التعاون بين الحكومات بشأن السياسات العامة المتعلقة بالإنترنت.
    Il convient d'encourager le dialogue et l'intensification de la coopération entre les gouvernements concernant les politiques publiques relatives à l'Internet. UN يوصى بالحوار وتعزيز التعاون بين الحكومات بشأن السياسات العامة المتعلقة بالإنترنت.
    Définition de stratégies et des grandes lignes des politiques publiques relatives à la maternité et aux enfants UN :: وضع استراتيجيات ومخطط السياسات العامة المتعلقة بالأمهات والأطفال.
    La Concertation Nationale a pour mandat d'élaborer et de proposer des politiques publiques relatives aux interventions auprès des femmes et filles qui ont subi des violences de genre et d'œuvrer à la validation de ces politiques par les autorités étatiques concernées. UN ومهمة المشاورة الوطنية هي صياغة واقتراح السياسات العامة المتعلقة بالتدخل لفائدة النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف الجنساني، والعمل من أجل أن تصادق السلطات الحكومية المعنية على تلك السياسات.
    Elle renforce les attributions du Conseil national du handicap, organe chargé des politiques publiques relatives au handicap, et prévoit la création de bureaux régionaux et provinciaux afin de décentraliser et de développer les activités du Conseil. UN ويعزز القانون موقع الهيئة التي تضع السياسات العامة المتعلقة بالإعاقة عن طريق إنشاء مكاتب لها جهوية وإقليمية لجعل عملها لا مركزياً وعن طريق توسيع نطاق العمل الذي يضطلع به المجلس الوطني للمعاقين.
    :: On a veillé à associer les femmes à ces programmes, afin de promouvoir la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les politiques publiques relatives à la sécurité, au désarmement et à la maîtrise des armements. UN أصبحت مشاركة المرأة جزءاً من تنفيذ هذه البرامج من أجل تعزيز الأخذ بالمنظور الجنساني في السياسات العامة المتعلقة بالأمن ونزع السلاح والحد من التسلح.
    Donner des informations concrètes sur la manière dont les politiques publiques relatives aux personnes handicapées intègrent les questions de genre et dont il est tenu compte du handicap dans les lois et politiques de promotion de l'égalité des sexes. UN 5- يرجى تقديم معلومات مُحدَّدة عن كيفية إدماج منظور نوع الجنس في السياسات العامة المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وعن كيفية إدماج منظور الإعاقة في القوانين والسياسات التي تشجع على المساواة بين الجنسين.
    Il importe à cet égard de combler les lacunes en matière de protection, à savoir l'absence de dispositions spécifiques aux enfants dans les lois migratoires et la prise en compte insuffisante de la situation et des besoins particuliers des enfants migrants dans les politiques publiques relatives à l'enfance. UN ومن المهم في هذا الصدد سدّ الثغرات في مجال الحماية، أي عدم وجود أحكام خاصة بالأطفال في قوانين الهجرة، وقلة الاعتناء بحالة الأطفال المهاجرين واحتياجاتهم الخاصة في السياسات العامة المتعلقة بالطفولة.
    En outre, la plupart des politiques publiques relatives aux enfants ne prennent pas en compte les besoins des enfants ainsi que la protection particulière qui doit leur être accordée dans le cadre des migrations. UN يضاف إلى ذلك أن معظم السياسات العامة المتعلقة بالأطفال لا تنص حالياً على الاحتياجات الخاصة للأطفال ولا على الحماية التي تمنح لهم في سياق عملية الهجرة.
    Le SEDH/PR a d'autre part créé en 2009 le magazine des droits de l'homme, un espace institutionnel réservé aux débats professionnels sur les politiques publiques relatives aux droits de l'homme. UN علاوة على ذلك، تصدر الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان منذ عام 2009 مجلة حقوق الإنسان، وهي حيز مؤسسي للمناقشة المحدودة للسياسات العامة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    On collaborera avec les réseaux régionaux de groupes autochtones et autres groupes vulnérables pour leur donner les moyens d'influencer davantage les politiques publiques relatives à l'égalité des sexes et aux droits en matière de procréation. UN وسيعمل البرنامج مع الشبكات الإقليمية لمجموعة الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة الأخرى، من أجل تعزيز قدرتها على التأثير على السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الجنسانية والحقوق الإنجابية.
    Selon la Commission de suivi des politiques publiques relatives aux déplacements à l'intérieur de la Colombie, quelque 2 600 familles déplacées ont déclaré en 2008 que les recrutements étaient la cause de leur départ. UN ووفقا لإفادات اللجنة المعنية برصد السياسات العامة المتعلقة بالنزوح الداخلي في كولومبيا، فإنه في عام 2008، أفادت حوالي 600 2 أسرة نازحة بأن التجنيد هو السبب وراء نزوحها.
    Le Center for Oceans Law and Policy à l'École de droit de l'Université de Virginie appuie la recherche, l'éducation et les délibérations sur des questions juridiques et de politiques publiques relatives aux océans. UN يدعم مركز قانون وسياسة المحيطات الموجود في كلية الحقوق بجامعة فرجينيا البحوث والتعليم والمناقشات بشأن المسائل القانونية ومسائل السياسات العامة المتصلة بالمحيطات.
    Ainsi, les avancées accomplies en matière sanitaire dépendent des politiques publiques relatives au commerce, à la fiscalité, à l'éducation, à l'agriculture, au développement urbain, à l'alimentation et à la fabrication de produits pharmaceutiques. UN وهكذا، فإن التحسينات في الصحة تعتمد على السياسات العامة المتصلة بالتجارة والضرائب والتعليم والزراعة والتنمية الحضرية وإنتاج الأغذية والمستحضرات الصيدلانية.
    Ce Centre constituera un mécanisme supplémentaire d'appui aux efforts déjà consentis, notamment dans l'élaboration des politiques publiques relatives à la famille, à la femme et à l'enfance. UN سيشكل المركز آلية إضافية لدعم الجهود التي تم بالفعل بذلها ولا سيما الجهود المبذولة لإعداد السياسات العامة المتصلة بالأسرة والمرأة والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more