Une grande attention a été portée aux politiques publiques visant à aider les enfants à exercer effectivement leurs droits, y compris sur le plan de la protection contre la violence. | UN | وقد خُصص اهتمام قوي للسياسات العامة الرامية إلى إعمال حقوق الأطفال بما في ذلك حماية الأطفال من العنف. |
d) Évaluer l'efficacité des interventions publiques visant à atteindre des objectifs sociaux; | UN | )د( تقييم فعالية أنشطة السياسة العامة الرامية إلى تحقيق اﻷهداف الاجتماعية؛ |
Contribution à l'élaboration de politiques publiques visant à prévenir la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans le cadre du système judiciaire | UN | المساهمة في وضع السياسات العامة الرامية إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضمن اختصاص الجهاز القضائي |
Quatrièmement, le Venezuela exprime sa réserve au sujet de tout postulat qui voudrait faire des politiques de marché un instrument de renforcement des sociétés démocratiques, et met en exergue le principe de la solidarité quand il s'agit de la mise en œuvre de politiques publiques visant à éradiquer la pauvreté. | UN | ورابعا، تسجل فنزويلا تحفظها على أي افتراض يدعم سياسات السوق بوصفها أداة لتعزيز المجتمعات الديمقراطية وتؤيد مبدأ التضامن في تنفيذ السياسات العامة التي تهدف إلى القضاء على الفقر. |
Responsabilité administrative de l'auteur pour des < < actions publiques visant à faire la propagande de l'homosexualité auprès de mineurs > > | UN | الموضوع: تحميل صاحبة البلاغ مسؤولية إدارية بسبب القيام ب " أنشطة عامة تهدف إلى الدعاية للمثلية الجنسية بين القصّر " |
C'est pourquoi les politiques publiques visant à promouvoir les interventions précoces offrent également des avantages économiques potentiels. | UN | وبذلك، تتيح السياسات العامة الهادفة إلى تعزيز التدخل المبكر استحقاقات اقتصادية ممكنة. |
Tout ceci devra alimenter la formulation de politiques publiques visant à la prise en charge des communautés menacées; | UN | ومن شأن كل ذلك المساعدة على صياغة سياسات عامة ترمي إلى الاهتمام بالجماعات المعرضة للخطر. |
Le Comité souhaiterait aussi recevoir des informations sur les mesures publiques visant à donner aux femmes l'accès aux méthodes contraceptives abordables et modernes. | UN | وترحب اللجنة أيضا بتلقي معلومات عن تدابير الحكومة الرامية إلى توفير سبل وصول النساء إلى أساليب منع الحمل الحديثة والزهيدة التكلفة. |
Il engage l'État partie à mener des inspections du travail systématiques et des politiques publiques visant à alléger la situation de vulnérabilité des enfants et des jeunes dans les zones rurales et urbaines, et à assurer pleinement leur accès à l'enseignement secondaire. | UN | وتحثّها على إجراء عمليات تفتيش منتظمة للعمل وعلى تنفيذ السياسات العامة الرامية إلى الحد من ضعف الأطفال والشباب في المناطق الريفية والحضرية وعلى تعزيز الوصول بشكل كامل إلى التعليم الثانوي. |
Ce plan récapitule systématiquement l'action de l'État et les politiques publiques visant à la protection et à la promotion des droits de l'homme, tant au niveau national que dans le cadre de la politique extérieure. | UN | وتعرض الخطة بصورة منتظمة جميع الإجراءات الحكومية والسياسات العامة الرامية إلى تفعيل حقوق الإنسان وحمايتها سواء على المستوى الوطني أو في إطار السياسة الخارجية. |
On a constitué la coordination nationale pour la prévention de la violence dans la famille et à l'égard de la femme (CONAPREVI) qui anime les politiques publiques visant à éliminer la violence contre la femme. | UN | وتم تأسيس هيئة التنسيق الوطني لمنع العنف داخل الأسرة وضد المرأة، ويجري حاليا في إطارها تنشيط السياسات العامة الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Par des efforts concertés, il devrait être possible d'assurer la participation des femmes et de groupes minoritaires aux consultations publiques visant à concevoir, appliquer et évaluer les programmes de réparation. | UN | وينبغي بذل جهود متضافرة لضمان مشاركة المرأة ومجموعات الأقليات في المشاورات العامة الرامية إلى وضع وتنفيذ وتقييم برامج التعويض. |
Ces systèmes appuient les politiques publiques visant à faciliter la prise de décisions au niveau local et à sensibiliser l'opinion aux questions autochtones. | UN | ووضعت هذه الأنظمة دعما للسياسات العامة الرامية إلى تعزيز القدرات المحلية على صعيد عمليات صنع القرار والتوعية بالقضايا المتعلقة بتنمية الشعوب الأصلية. |
C'est ainsi qu'en 2002, l'Institut national de l'évaluation pédagogique (INEE) a été créé, l'idée étant qu'un bon système d'évaluation est une condition nécessaire, encore que non suffisante, pour définir des stratégies et des politiques publiques visant à instaurer la qualité de l'enseignement. | UN | وهكذا، تأسس في عام 2002 المعهد الوطني لتقييم التعليم على افتراض أن وجود نظام جيد للتقييم أمر ضروري ولكنه ليس كافيا لوضع استراتيجيات السياسة العامة الرامية إلى تحقيق الجودة التعليمية. |
101.28 Adopter de nouvelles politiques publiques visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes des régions rurales (Espagne); | UN | 101-28- اعتماد المزيد من السياسات العامة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية (إسبانيا)؛ |
c) Source d'orientations pour l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des politiques publiques visant à réduire et/ou éliminer la pauvreté. | UN | (ج) تقديم توجيهات بشأن تخطيط وتنفيذ وتقييم السياسات العامة التي تهدف إلى الحد من الفقر و/أو القضاء عليه. |
La Coordination nationale chargée de la prévention de la violence dans la famille et à l'égard des femmes (CONAPREVI) a été créée par les décrets 831-2000 et 868-2001 et mise en place le 5 janvier 2001; elle est chargée de promouvoir et d'appliquer les politiques publiques visant à prévenir et à éliminer la violence contre la femme. | UN | وقد أنشئت هيئة التنسيق الوطنية المكلفة بمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة بموجب المرسومين 831-2000 و 868-2001 وبدأت العمل في 5 كانون الثاني/يناير 2001؛ وهي مكلفة بتشجيع وتنفيذ السياسات العامة التي تهدف إلى منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه. |
Bahreïn a créé une fondation nationale pour les handicapés qui est chargée notamment de proposer des politiques publiques visant à protéger les handicapés et à leur dispenser une formation, d’élaborer des projets de lois, de réaliser des études spécialisées et de proposer des projets de financement, en coopération avec les institutions locales, régionales et internationales oeuvrant dans ce domaine. | UN | ٦١ - وأنشأت دولة البحرين مؤسسة وطنية للمعوقين تتولى بوجه خاص اقتراح السياسات العامة التي تهدف إلى حماية المعوقين وتوفر لهم التدريب وتصوغ مشاريع القوانين وتنجز دراسات متخصصة وتقترح مشاريع للتمويل بالتعاون مع المؤسسات المحلية واﻹقليمية والدولية التي تعمل في هذا الميدان. |
Il l'engage à procéder à des inspections du travail systématiques et à adopter des politiques publiques visant à atténuer la vulnérabilité des enfants des zones rurales et urbaines et à favoriser leur plein accès à l'enseignement secondaire. | UN | وتحثّها على تنفيذ عمليات تفتيش منتظمة لأماكن العمل وسياسات عامة تهدف إلى الحد من تعرض الأطفال في المناطق الريفية والحضرية لهذا الخطر، وتعزيز إمكانية التحاقهم بالتعليم الثانوي. |
Objet: Responsabilité administrative de l'auteur pour des < < actions publiques visant à faire la propagande de l'homosexualité auprès de mineurs > > | UN | الموضوع: تحميل صاحبة البلاغ مسؤولية إدارية بسبب القيام ب " أنشطة عامة تهدف إلى الدعاية للمثلية الجنسية بين القصّر " . |
Ces efforts doivent accompagner l'élaboration de politiques publiques visant à renforcer la formation des enseignants. | UN | ويجب بذل هذه الجهود بموازاة تصميم السياسات العامة الهادفة إلى تعزيز تدريب المعلِّمين. |
Les technologies vertes, l'industrie verte et les règlementations publiques visant à encourager le déploiement des technologies vertes à une échelle suffisante pour réduire la pollution de l'environnement sont nécessaires pour relever ces défis. | UN | ويحتاج التصدي لهذه التحديات إلى تكنولوجيا خضراء وصناعة خضراء وسياسات عامة ترمي إلى تحفيز نشر التكنولوجيا الخضراء على نطاق يكفي للتخفيف من التلوث البيئي. |
Elle s'est dite satisfaite par les politiques publiques visant à accélérer la reconstruction nationale et la revitalisation économique dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تقديرها لسياسات الحكومة الرامية إلى التعجيل بإعادة البناء الوطني وإنعاش الاقتصاد كجزء من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
14. Encourage également le Fonds à répondre aux demandes des pays qui souhaitent mettre en place ou renforcer des mécanismes de responsabilisation pour l'égalité entre les sexes, notamment en dotant les gouvernements des moyens de faire des analyses budgétaires sexospécifiques et d'utiliser des données ventilées par sexe pour élaborer des politiques publiques visant à assurer l'égalité entre les sexes; | UN | 14 - تشجع الصندوق أيضا على الاستجابة للطلبات القطرية من أجل وضع أو تعزيز آليات المساءلة عن المساواة بين الجنسين، بوسائل منها بناء قدرة الحكومات على إجراء تحليل للميزانية يستجيب للمنظور الجنساني واستخدام بيانات مصنفة حسب نوع الجنس كأساس لصياغة سياسات عامة تستجيب للمنظور الجنساني؛ |