En attendant de voir la fin de cette récession, l'Office a dû pour la deuxième année puiser dans ses fonds propres. | UN | وللسنة الثانية استمر البرنامج في السحب من قاعدته الرأسمالية حتى يتمكن من الوقوف بوجه هذه القوى الانكماشية. ميدان غزة |
Cette situation a causé d'importants problèmes de trésorerie à l'organisation, qui a été contrainte de puiser dans sa réserve opérationnelle pour tenir ses engagements. | UN | وهو ما سبب للمنظمة مشاكل كبيرة تتعلق بالتدفقات النقدية، واضطر الصندوق إلى السحب من احتياطيه التشغيلي للوفاء بالتزاماته. |
S'il apparaît que le niveau de la réserve ne peut pas être maintenu à la fin de l'année, l'Administrateur en informera le Conseil d'administration, en donnant les raisons pour lesquelles il faut puiser dans la réserve et en indiquant les mesures qu'UNIFEM entend prendre pour s'attaquer au problème. | UN | وإذا تبيﱠن أنه لا يمكن اﻹبقاء على مستوى الاحتياطي في ختام السنة، يقوم مدير البرنامج بإبلاغ المجلس التنفيذي بذلك مبينا اﻷسباب التي تبرر استخدام الاحتياطي والخطوات التي يعتزم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة اتخاذها لمعالجة المشكلة. |
Une autre solution consisterait à puiser dans le budget ordinaire, mais la question était du ressort exclusif des États membres. | UN | وهناك خيار آخر يتمثل في استخدام موارد الميزانية العادية، إلا أن هذه المسألة تظل من اختصاص الدول الأعضاء وحدها. |
De nouvelles technologies d'interconnexion nous permettent de puiser dans les connaissances et l'imagination d'un éventail plus large et plus vaste d'acteurs. | UN | فتكنولوجيا الترابط الجديدة تتيح لنا استقاء المعرفة والاستفادة مما يجول في مخيلة مجموعة أكثر أتساعاً وأوسع نطاقاً من الأطراف الفاعلة. |
La décision de puiser dans la réserve opérationnelle appartient exclusivement au Directeur exécutif, qui rend compte de tout prélèvement au Conseil d'administration à sa session suivante et, entre les sessions, aux membres du Conseil d'administration, selon que celui-ci l'a prescrit ou à chaque fois que le Directeur exécutif estime que la situation l'exige; | UN | وللمدير التنفيذي وحده أن يتخذ قرارا بسحب أموال من الاحتياطي التشغيلي، على أن يقدم تقارير عن جميع الأموال المسحوبة إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية التالية وفيما بين الدورات، وإلى أعضاء المجلس التنفيذي وفقا لما يحدده المجلس، أو كلما يرى المدير التنفيذي أن الحالة تبرر ذلك؛ |
Afin de tirer le meilleur parti des ressources disponibles tout en évitant de puiser dans la réserve opérationnelle, il peut s'avérer nécessaire de transférer des ressources d'un programme à un autre pour une année donnée sans réduire le montant initial approuvé pour le programme de pays considéré. | UN | وقد يصبح من الضروري، بغية الامتثال للسياسة المالية الرامية إلى زيادة استخدام الموارد المتاحة إلى أقصى حد مع تجنب اللجوء إلى استخدام احتياطي التشغيل، تحويل بعض الموارد من برنامج لآخر في أي سنة معينة دون زيادة أو نقصان في المبلغ الأصلي المعتمد للبرنامج القطري المعني. |
10. Note que dans les cas où cela est nécessaire et où les règles de gestion financière l'y autorisent le Secrétaire exécutif doit puiser dans les réserves pour financer à la fois le secrétariat et le Mécanisme mondial; | UN | 10- يلاحظ أنه ينبغي للأمين التنفيذي أن يسحب من صندوق الاحتياط لتمويل الأمانة والآلية العالمية على السواء عندما تقضي بذلك القواعد المالية وتأذن به؛ |
Il fallait autoriser le FNUAP à puiser dans les fonds alloués aux programmes de pays pour faire face à des situations d'urgence ou de crise, tout en faisant preuve de modération, puisque ses ressources de base étaient restreintes. | UN | وذكر وفد أن على الصندوق أن يتوخى المرونة ﻹعادة برمجة الصناديق القطرية في حالات الطورائ واﻷزمات؛ ومع ذلك فﻷن الموارد اﻷساسية محدودة، ينبغي أن يقلل الصندوق إلى أقصى حد من استخدامه للموارد العادية. |
En raison de la réduction des entrées nettes de capitaux, plusieurs pays, notamment le Brésil, le Chili et le Venezuela, ont dû puiser dans leurs réserves internationales pour financer le déficit de leurs opérations courantes. | UN | ونتيجة للانخفاض الصافي في التدفقات الرأسمالية فإن بعض البلدان، وخاصة البرازيل وشيلي وفنزويلا، اضطرت إلى السحب من احتياطياتها الدولية لتمويل العجز في حساباتها الجارية. |
Pour éviter de puiser dans ses réserves opérationnelles, le PNUD a pris des mesures durant l'année pour réduire, différer ou remettre des dépenses. | UN | واتخذ البرنامج الإنمائي من أجل تفادي السحب من احتياطيه التشغيلي، مجموعة من التدابير خلال السنة لتخفيض النفقات أو تأخيرها أو تأجيلها. |
Bien qu'un certain nombre de donateurs aient repoussé jusqu'au dernier trimestre le versement d'une partie importante de leurs contributions annoncées, il n'a pas été nécessaire de puiser dans les réserves opérationnelles. | UN | ورغم أن عددا من المانحين تأخر في سداد نسب كبيرة من تبرعاته إلى الربع الأخير، لم يضطر البرنامج الإنمائي إلى السحب من احتياطاته التشغيلية. |
Bien qu'un certain nombre de donateurs aient repoussé jusqu'au dernier trimestre le versement d'une partie importante de leurs contributions annoncées, il n'a pas été nécessaire de puiser dans les réserves opérationnelles. | UN | ورغم أن عددا من المانحين أخر تسديد نسب كبيرة من تبرعاته إلى الربع الأخير من السنة، لم يضطر البرنامج الإنمائي إلى السحب من احتياطاته التشغيلية. |
Pour faire face aux dépenses de fonctionnement, il a donc fallu puiser dans les réserves du Fonds de roulement et des comptes spéciaux. | UN | واستلزم ذلك السحب من الاحتياطيات النقدية لصندوق رأس المال المتداول وحساب الأمم المتحدة الخاص لمواجهة متطلبات التشغيل الجارية من الميزانية العادية. |
Il a fallu puiser dans les réserves en novembre 2006. | UN | 10 - وكان من الضروري السحب من الاحتياطيات في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
S'il apparaît que le niveau de la réserve ne peut pas être maintenu à la fin de l'année, l'Administrateur en informera le Conseil d'administration, en donnant les raisons pour lesquelles il faut puiser dans la réserve et en indiquant les mesures qu'UNIFEM entend prendre pour s'attaquer au problème. | UN | وإذا تبيﱠن أنه لا يمكن اﻹبقاء على مستوى الاحتياطي في ختام السنة، يقوم مدير البرنامج بإبلاغ المجلس التنفيذي بذلك مبينا اﻷسباب التي تبرر استخدام الاحتياطي والخطوات التي يعتزم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة اتخاذها لمعالجة المشكلة. |
S'il apparaît que le niveau de la réserve ne peut pas être maintenu à la fin de l'année, l'Administrateur en informera le Conseil d'administration, en donnant les raisons pour lesquelles il faut puiser dans la réserve et en indiquant les mesures qu'UNIFEM entend prendre pour s'attaquer au problème. | UN | وإذا تبيﱠن أنه لا يمكن اﻹبقاء على مستوى الاحتياطي في ختام السنة، يقوم مدير البرنامج بإبلاغ المجلس التنفيذي بذلك مبينا اﻷسباب التي تبرر استخدام الاحتياطي والخطوات التي يعتزم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة اتخاذها لمعالجة المشكلة. |
Une autre solution consisterait à puiser dans le budget ordinaire, mais la question était du ressort exclusif des États membres. | UN | وهناك خيار آخر يتمثل في استخدام موارد الميزانية العادية، إلا أن هذه المسألة تظل من اختصاص الدول الأعضاء وحدها. |
De nouvelles technologies d'interconnexion nous permettent de puiser dans les connaissances et l'imagination d'un éventail plus large et plus vaste d'acteurs. | UN | فتكنولوجيا الترابط الجديدة تتيح لنا استقاء المعرفة والاستفادة مما يجول في مخيلة مجموعة أكثر أتساعاً وأوسع نطاقاً من الأطراف الفاعلة. |
La décision de puiser dans la réserve opérationnelle appartient exclusivement à la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive, qui rend compte de tout prélèvement au Conseil d'administration à sa session suivante et, entre les sessions, aux membres du Conseil d'administration, selon que celui-ci l'a prescrit ou à chaque fois que la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive estime que la situation l'exige; | UN | ولوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي وحده أن يتخذ قراراً بسحب أموال من الاحتياطي التشغيلي، على أن يقدم تقارير عن جميع الأموال المسحوبة إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية التالية وفيما بين الدورات، وإلى أعضاء المجلس التنفيذي وفقا لما يحدده المجلس، أو كلما يرى وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن الحالة تبرر ذلك؛ |
Il serait invité à puiser dans la boîte correspondant à la séance choisie un jeton portant un numéro d'ordre sur la liste des orateurs et il préciserait le niveau auquel sa délégation serait représentée. | UN | ويُطلب إلى الممثل أن يسحب من الصندوق الذي يمثل الجلسة المفضلة لديه بطاقة يظهر عليها رقم تسلسل المتكلمين، ويُطلب إليه أيضا أن يبين مستوى تمثيل المتكلم. |
Afin d'éviter de puiser dans les réserves opérationnelles, des mesures ont été prises au cours de l'année pour réduire, retarder ou différer les dépenses. | UN | ولكي لا يضطر البرنامج إلى السحب من احتياطياته التشغيلية، اتُّخذت خلال السنة مجموعة من التدابير لخفض النفقات أو تأخيرها أو تأجيلها. |