"puisque l'auteur" - Translation from French to Arabic

    • لأن صاحب البلاغ
        
    • لأن صاحبة البلاغ
        
    • إذ إن صاحب البلاغ
        
    • انتفت عن صاحب البلاغ
        
    • نظراً إلى أن صاحب البلاغ
        
    • حيث أن صاحب البلاغ
        
    • لما كان صاحب
        
    • وحيث إن صاحب البلاغ
        
    • بما أن صاحب البلاغ
        
    En revanche, j'estime qu'il n'y a pas eu violation directe de l'article 6 puisque l'auteur n'a pas été privé de la vie. UN ولكنني لا أوافق على الاستنتاج الذي خلُص إليه ومفاده حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحرم من حياته.
    En revanche, j'estime qu'il n'y a pas eu violation directe de l'article 6 puisque l'auteur n'a pas été privé de la vie. UN ولكنني لا أوافق على الاستنتاج الذي مفاده حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحرم من حياته.
    Il précise que cette somme avait été fixée de façon unilatérale et subjective puisque l'auteur n'a jamais permis qu'il soit procédé à une évaluation de sa situation financière. UN كما قالت إن المبلغ حدد على أساس أحادي وذاتي لأن صاحب البلاغ لم يسمح لـه قط بدراسة المسألة.
    Étant donné que l'auteur invoque aussi le paragraphe 1 de l'article 10, l'État partie objecte que cette disposition n'est pas applicable puisque l'auteur n'a pas été placée en détention. UN وبخصوص استشهاد صاحبة البلاغ بالفقرة 1 من المادة 10، تعترض الدولة الطرف على جواز الاستشهاد بهذا الحكم لأن صاحبة البلاغ لم تُحتجز.
    Il note que l'État partie conteste ces allégations, notamment au motif que les recours internes n'ont pas été épuisés puisque l'auteur n'a pas fait appel de sa condamnation en dépit du délai supplémentaire qui lui a été accordé pour ce faire. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تطعن في هذه الادعاءات لأسبابٍ منها عدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية، إذ إن صاحب البلاغ لم يستأنف قرار إدانته بالرغم من تمديد المهلة المقررة في هذا الصدد.
    Cependant, puisque l'auteur n'était plus fonctionnaire, on lui a proposé de repasser l'examen. UN غير أنه حين انتفت عن صاحب البلاغ صفة الموظف في الخدمة المدنية، مُنح فرصة خوض الامتحان مرة أخرى.
    Il ajoute que tous les recours internes ont été épuisés puisque l'auteur a fait appel de la décision du tribunal de district de Middelburg de prolonger de deux ans son traitement obligatoire en invoquant l'article 10 du Pacte. UN ويبين بالإضافة إلى ذلك أن كافة سبل التظلم المحلية استنفدت نظراً إلى أن صاحب البلاغ استأنف الحكم الذي أصدرته محكمة ميدلبرغ المحلية بتمديد مدة علاجه الإجباري لفترة سنتين، متمسكاً بالمادة 10 من العهد.
    Les ASSEDIC opéraient ainsi une confusion manifeste puisque l'auteur n'était pas payé en tant que gérant de la société Riviera Communications. UN ويتضح من هذا الخطاب أن الأمور اختلطت على الرابطة من حيث أن صاحب البلاغ لم يقبض أجراً كوكيل لشركة ريفييرا للاتصالات.
    Quant à la qualité de l'avocat, il rappelle que, puisque l'auteur de la communication " était incarcéré à Oslo, il pouvait choisir entre de nombreux avocats hautement qualifiés " . UN أما فيما يتعلق بمستوى كفاءة محاميه، فهي تشير إلى أنه لما كان صاحب الرسالة " مسجونا في أوسلو، فقد توفرت لديه فرصة الاختيار بين محامين عديدين ذوي مؤهلات عالية " .
    puisque l'auteur n'était pas représenté par son avocat initial mais par un autre avocat qui ne possédait pas d'autorisation valable pour le représenter, le délai de dix jours prévu par la législation interne pour interjeter appel ne pouvait courir qu'à compter de la signification du jugement à l'auteur. UN وحيث إن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحاميه الأصلي ولكن بمحامٍ آخر لا يملك تكليفاً صالحاً لتمثيله فإن مهلة الأيام العشرة المنصوص عليها في التشريع الداخلي لرفع الاستئناف لا تسري إلا اعتباراً من تاريخ تبليغ صاحب البلاغ بالحكم().
    Le refus des juridictions pénales de tenir compte de cette objection et de prononcer un nonlieu constitue donc une violation de l'article 18 du Pacte puisque l'auteur est poursuivi pour des motifs de conscience. UN ويرى المحامي عدم قيام المحاكم الجنائية بمراعاة استنكاف صاحب البلاغ ورفض القضية المرفوعة ضده إنما يشكل انتهاكا للمادة 18 من العهد لأن صاحب البلاغ قد حوكم لأسباب تتعلق بالضمير.
    En conséquence, cette partie de la communication est irrecevable puisque l'auteur n'a pas présenté d'allégation au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يقدم حججاً تندرج ضمن المعنى المقصود في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Que le paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte n'a pas été violé puisque l'auteur n'a pas fait l'objet d'une < < condamnation définitive > > au sens de cette disposition. UN - أن الفقرة 6 من المادة 14 من العهد لم تُنتهك لأن صاحب البلاغ لم يكن موضع إدانة بموجب " حكم نهائي " بمفهوم هذا الحكم.
    6.4 Pour ce qui est des autres allégations, l'État partie fait valoir que la communication est sans objet puisque l'auteur a été libéré. UN 6-4 وفيما يتعلق بما تبقى من ادعاءات، تحاجج الدولة الطرف بأن البلاغ خال من الموضوع لأن صاحب البلاغ أفرج عنه.
    Il a noté que l'État partie avait contesté la recevabilité de la communication au motif que les recours internes n'avaient pas été épuisés, puisque l'auteur n'avait pas fait appel de la décision rejetant sa demande de récusation du juge. UN ولاحظت أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن صاحب البلاغ لم يستأنف قرار رفض طلبه رد القاضي.
    Or, toutes les plaintes que l'auteur et son avocat ont déposées concernant cette immixtion illégale ont été rejetées au motif qu'il n'y avait pas eu perquisition puisque l'auteur lui-même avait ouvert la porte de son appartement aux policiers et leur avait montré où se trouvait le poste de télévision. UN غير أن كل شكاواه وشكاوى محاميه المتصلة بهذا التدخل غير المشروع رُفضت بدعوى أنه لم يكن هناك أي تفتيش لأن صاحب البلاغ نفسه فتح باب شقته ودل ضباط الشرطة إلى جهاز التلفزيون.
    Or, toutes les plaintes que l'auteur et son avocat ont déposées concernant cette immixtion illégale ont été rejetées au motif qu'il n'y avait pas eu perquisition puisque l'auteur lui-même avait ouvert la porte de son appartement aux policiers et leur avait montré où se trouvait le poste de télévision. UN غير أن كل شكاواه وشكاوى محاميه المتصلة بهذا التدخل غير المشروع رُفضت بدعوى أنه لم يكن هناك أي تفتيش لأن صاحب البلاغ نفسه فتح باب شقته ودل ضباط الشرطة إلى جهاز التلفزيون.
    8.2 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la plainte originelle, affirmant que les recours internes n'avaient pas été épuisés puisque l'auteur n'avait pas demandé l'autorisation de former un recours devant la section judiciaire du Conseil privé. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الطلب الأصلي زاعمة أن سبُل الانتصاف المحلية لم تستنفد نظرا لأن صاحب البلاغ لم يقدم التماسا إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة.
    Deuxièmement, l'État partie soutient que les recours internes n'ont pas été épuisés puisque l'auteur n'a pas soumis une demande de dispense de visa et de résidence permanente au Canada en raison de considérations humanitaires. UN وثانياً، تدفع الدولة الطرف بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن صاحبة البلاغ لم تقدم طلباً للحصول على إعفاء من التأشيرة وعلى إقامة دائمة في كندا لاعتبارات إنسانية.
    4.11 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 13 du Pacte, l'État partie soutient que l'article 13 ne trouve pas application en l'espèce puisque l'auteur n'est pas légalement au Canada. UN 4-11 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 13 من العهد، تؤكد الدولة الطرف أن المادة 13 لا تنطبق في هذه الحالة لأن صاحبة البلاغ لا تقيم بصفة شرعية في كندا.
    Il note que l'État partie conteste ces allégations, notamment au motif que les recours internes n'ont pas été épuisés puisque l'auteur n'a pas fait appel de sa condamnation en dépit du délai supplémentaire qui lui a été accordé pour ce faire. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تطعن في هذه الادعاءات لأسبابٍ منها عدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية، إذ إن صاحب البلاغ لم يستأنف قرار إدانته بالرغم من تمديد المهلة المقررة في هذا الصدد.
    Cependant, puisque l'auteur n'était plus fonctionnaire, on lui a proposé de repasser l'examen. UN غير أنه حين انتفت عن صاحب البلاغ صفة الموظف في الخدمة المدنية، مُنح فرصة خوض الامتحان مرة أخرى.
    Le Comité note cependant que la décision de la Cour suprême du 23 juin 1994 n'a pas mis fin à la procédure puisque l'auteur a continué à présenter des requêtes en rétraction du jugement de la Section de première instance de la Cour fédérale du 2 novembre 1992. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن قرار المحكمة العليا المؤرخ 23 حزيران/يونيه 1994 لم يضع حداً للدعوى نظراً إلى أن صاحب البلاغ قد استمر في تقديم دعاوى لتعديل الحكم الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 عن الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية.
    Les ASSEDIC opéraient ainsi une confusion manifeste puisque l'auteur n'était pas payé en tant que gérant de la société Riviera Communications. UN ويتضح من هذا الخطاب أن الأمور اختلطت على الرابطة من حيث أن صاحب البلاغ لم يقبض أجراً كوكيل لشركة ريفييرا للاتصالات.
    Quant à la qualité de l'avocat, il rappelle que, puisque l'auteur de la communication " était incarcéré à Oslo, il pouvait choisir entre de nombreux avocats hautement qualifiés " . UN أما فيما يتعلق بمستوى كفاءة محاميه، فهي تشير إلى أنه لما كان صاحب الرسالة " مسجونا في أوسلو، فقد توفرت لديه فرصة الاختيار بين محامين عديدين ذوي مؤهلات عالية " .
    puisque l'auteur n'était pas représenté par son avocat initial mais par un autre avocat qui ne possédait pas d'autorisation valable pour le représenter, le délai de 10 jours prévu par la législation interne pour interjeter appel ne pouvait courir qu'à compter de la signification du jugement à l'auteur. UN وحيث إن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحاميه الأصلي ولكن بمحامٍ آخر لا يملك تكليفاً صالحاً لتمثيله فإن مهلة الأيام العشرة المنصوص عليها في التشريع الداخلي لرفع الاستئناف لا تسري إلا اعتباراً من تاريخ تبليغ صاحب البلاغ بالحكم().
    En l'espèce, cependant, la décision de la cour d'appel était définitive, puisque l'auteur ne pouvait plus contester par d'autres voies de recours le niveau de preuve ou l'application du droit. UN غير أن قرار محكمة الاستئناف كان قراراً نهائياً في هذه القضية، بما أن صاحب البلاغ لا يوجد أمامه سبيل استئناف آخر فيما يتعلق بكفاية الأدلة أو تطبيق القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more