"puisque la commission" - Translation from French to Arabic

    • لأن اللجنة
        
    • نظرا ﻷن اللجنة
        
    • وبما أن اللجنة
        
    • حيث أن اللجنة
        
    • لما كانت اللجنة
        
    • وما دامت لجنة بناء
        
    Des statistiques ne sont pas encore disponibles, puisque la Commission n'a été établie qu'en 2005. UN وقالت إن الإحصاءات غير متوفرة بعد، ذلك لأن اللجنة الوطنية لم تنشأ إلا في عام 2005.
    D'autres membres, en revanche, ont jugé ce paragraphe inutile puisque la Commission traitait de la responsabilité des États et non des droits revenant à tel ou tel autre sujet de droit international. UN إلا أن البعض أيضاً لم ير ضرورة لها، لأن اللجنة تعالج مسؤولية الدول وليس الحقوق المترتبة لفائدة أي شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Il lui semble que la deuxième partie de l'article 129 du Règlement devrait s'appliquer en l'espèce puisque la Commission vient de voter sur une motion de division. UN وأضاف أنه يبدو له أن الجزء الثاني من المادة 129 من النظام الداخلي ينبغي أن ينطبق في هذه الحالة لأن اللجنة قد أجرت منذ قليل تصويتا على لائحة تجزئة.
    L'inconvénient de cette deuxième solution est qu'elle rend inutile la publication de la loi type avant la fin de l'année, puisque la Commission a décidé que le texte devait en être lu en parallèle avec celui du Guide pour être correctement interprété. UN وقال إن عيب البديل الثاني هو أنه يمكن أن يقلل من فائدة نشر القانون النموذجي في السنة الحالية، نظرا ﻷن اللجنة اتفقت على أن القانون النموذجي يجب أن يقرأ بالاقتران مع الدليل من أجل تفسيره تفسيرا صحيحا.
    Puisque Unidroit tiendra d'autres réunions en septembre et puisque la Commission n'achèvera probablement pas ses travaux pendant la session actuelle, une solution serait de reporter la prise d'une décision. UN وبما أن اليونيدروا سيعقد المزيد من الاجتماعات في أيلول/سبتمبر، وبما أن اللجنة لا يحُتمل أن تفرغ من أعمالها في الدورة الحالية، فإن أحد الخيارات هو تأجيل اتخاذ قرار.
    Celles-ci devront examiner le même nombre de questions que précédemment en un laps de temps plus court puisque la Commission ne doit se réunir que six semaines et demie. UN وعليها النظر في نفس عدد المسائل التي كانت تنظر فيها في الماضي ولكن في فترة زمنية أقصر حيث أن اللجنة لن تجتمع إلا ستة أسابيع ونصف.
    83. Elle propose de même que, puisque la Commission a approuvé le projet de résolution A/C.3/51/L.11, celle-ci ne prenne aucune mesure concernant le projet de résolution A/C.3/51/L.3. UN ٨٣ - وأضافت قائلة إنه لما كانت اللجنة قد اعتمدت مشروع القرار A/C.3/51/L.11، فإنها تقترح عدم اتخاذ أي إجراء بشأن مشروع القرار A/C.3/51/L.3.
    puisque la Commission consiste en instances de configurations diverses, une invitation à toutes les réunions implique logiquement toutes les réunions du Comité d'organisation, en plus des réunions spécialement consacrées à certains pays. UN وما دامت لجنة بناء السلام تتكون من تشكيلات مختلفة، فإن من المنطقي تفسير الدعوة إلى جميع الاجتماعات على أنها تعني جميع اجتماعات اللجنة التنظيمية بالإضافة إلى الاجتماعات المخصصة لبلدان بعينها.
    Puisque les membres de la Commission n'étaient jamais allés ni en Éthiopie ni en Érythrée et puisque la Commission n'avait jamais mené d'enquête sur place, la Commission avait promis qu'une telle enquête aurait lieu avant que la démarcation ne soit faite. UN فلأنه لم يسبق لأعضاء اللجنة أن كانوا في إثيوبيا أو إريتريا، لأن اللجنة لم تقم بأي تحقيق ميداني، فقد وعدت اللجنة بإجراء تحقيق قبل اكتمال الترسيم.
    Toutefois, nous sommes préoccupés de ce que, pour des raisons indépendantes de la volonté de la Commission, il n'en ira pas nécessairement de même pour les États qui nous suivent, puisque la Commission n'est actuellement en mesure d'examiner en détail que deux dossiers à la fois. UN مع ذلك، ولأسباب خارجة عن إرادة اللجنة، نخشى ألا يكون ذلك بالضرورة هو وضع الدول التي تحذو حذونا، لأن اللجنة لا تملك القدرة حالياً على التعامل تفصيلاً مع أكثر من مطالبتين في آن واحد.
    S'agissant de la substance de notre proposition, il est quelque peu prématuré d'en parler, puisque la Commission n'a pas encore totalement défini ses positions de principe, et encore moins sa formulation. UN وفيما يتعلق بجوهر ما سوف نقترحه بالفعل - فمن السابق لأوانه إلى حد ما أن نتحدث عنه، لأن اللجنة لم تتفق بعد على جميع مواقفها المبدئية.
    Rappelant que les Conventions de Vienne sur le droit des traités ne traitent pas des déclarations interprétatives, le Portugal a recommandé de procéder avec prudence puisque la Commission examine des questions qui débordent le champ d'application de ces textes. UN وبالإشارة إلى أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تتناول الإعلانات التفسيرية، فقد دأبت البرتغال على الدعوة إلى اتخاذ جانب الحذر في تناول هذه المسألة، لأن اللجنة تتعامل مع مسائل تقع خارج نطاق هذه الإعلانات.
    Le programme de travail est des plus chargés puisque la Commission examinera, entre autres, les questions relatives aux opérations de maintien de la paix, à la gestion des ressources humaines, au régime commun des Nations Unies, à la sécurité du personnel, au financement des tribunaux pénaux internationaux et au budget ordinaire. UN وقال إن برنامج العمل يتجاوز جميع ما سبقه من حيث عدد البنود التي يغص بها لأن اللجنة ستنظر، من ضمن أشياء أخرى، في المسائل ذات الصلة بعمليات حفظ السلام وإدارة الموارد البشرية والنظام الموحد للأمم المتحدة وأمن الموظفين وتمويل المحكمتين الجنائيتين الدوليتين والميزانية العادية.
    La référence au paragraphe 1 de l'article est incorrecte puisque la Commission - à juste titre, selon lui - a décidé que les déclarations devaient être faites au moment de la ratification. UN والإشارة إلى الفقرة 1 من المادة 17 غير صحيحة لأن اللجنة قررت - وهي محقة في رأيه - أن الإعلانات يجب أن تصدر في وقت التصديق.
    puisque la Commission a déjà approuvé la majeure partie du projet de texte, il n'est plus possible de corriger les défauts précités. UN 23 - وأضافت قائلة، نظراً لأن اللجنة وافقت بالفعل على معظم نص مشروع الاتفاقية، فإنه لم يعد بالإمكان تصحيح جوانب النقص المذكورة أعلاه.
    27. M. ZAHRAN (Égypte) ne voit aucune objection à ce que ledit Secrétaire exécutif participe aux travaux de la Conférence en qualité d'observateur, mais estime lui aussi qu'il vaudrait mieux le ranger dans une autre catégorie de participants que celles prévues au paragraphe 2, puisque la Commission préparatoire ne relève ni de l'ONU ni de l'AIEA. UN ٢٧ - السيد زهران )مصر(: قال إنه ليس لديه أي اعتراض على مشاركة اﻷمين التنفيذي في أعمال المؤتمر بصفة مراقب، لكنه يرى أيضا أن من اﻷفضل إدراجه في فئة مشاركين تختلف عن الفئة المتوخاة في الفقرة ٢، نظرا ﻷن اللجنة التحضيرية ليست تابعة لﻷمم المتحدة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les réunions intersessions n’auront pas à examiner dans le détail la question de la réduction de la demande puisque la Commission a établi un calendrier séparé pour les travaux concernant le projet de déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande illicite de drogues. UN ولن يطلب من اجتماعات ما بين الدورات أن تبحث بالتفصيل مسألة خفض الطلب نظرا ﻷن اللجنة وضعت جدولا زمنيا منفصلا لﻷعمال الخاصة بمشروع الاعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات .
    puisque la Commission s'occupe de questions techniques qui présentent un grand intérêt pour les États, le Président a prié les États dont certains membres de la Commission sont ressortissants de veiller à ce que ceux-ci soient dotés de moyens financiers suffisants pour participer aux réunions de la Commission. UN وبما أن اللجنة تتناول مسائل تقنية ذات أهمية كبيرة بالنسبة للدول، طلب الرئيس إلى الدول التي لها أعضاء في اللجنة أن توفدهم إلى اجتماعات اللجنة مزودين بالدعم المالي الكافي.
    puisque la Commission avait accepté l'aggravation des réserves sous certaines conditions, il serait logique qu'elle acceptât celle des objections au moins pendant la période de douze mois en considérant que les Conventions de Vienne étaient silencieuses sur ce point. UN وبما أن اللجنة قد قبلت بتشديد التحفظات رهناً بشروط معينة، فمن المنطقي أن تقبل بتشديد الاعتراضات، على الأقل أثناء فترة الإثني عشر شهراً، علماً بأن اتفاقية فيينا لم تتطرق إلى هذا الأمر.
    J'invite les nombreux orateurs inscrits sur ma liste à utiliser au mieux le temps qu'il leur est imparti puisque la Commission débattra cet après-midi d'un autre groupe de questions. UN لدي عدد من المتكلمين في قائمتي وأرجو منهم استغلال الوقت المتاح بأفضل صورة حيث أن اللجنة ستناقش مجموعة أخرى بعد ظهر هذا اليوم.
    On a relevé à ce propos que cette interprétation allait de soi puisque la Commission n'avait pas inclus l'impact sur l'environnement parmi les critères utilisés pour les marchés de biens et de travaux en dépit du fait que ceux-ci pourraient fort bien être considérés comme présentant en règle générale un risque plus grand pour l'environnement que les services. UN ورئي أن هذا النهج واضح من حيث أن اللجنة لم تدرج اﻷثر البيئي كواحد من المعايير التي تستخدم لاشتراء السلع والانشاءات على الرغم من أن السلع واﻹنشاءات يمكن جدا أن تعتبر بوجه عام مما يشكل خطرا أكبر على البيئة من الخدمات.
    42. M. PINZÓN SÁNCHEZ (Colombie) dit que, puisque la Commission a décidé de ne pas mentionner le financement par cession de créances dans le titre du projet de convention, le mieux serait de supprimer le deuxième alinéa du préambule et d'examiner si la question du financement devrait être couverte aux troisième et cinquième alinéas de ce préambule. UN 42- السيد بنـزيون سانشز (كولومبيا): قال انه لما كانت اللجنة قد قررت عدم ذكر التمويل بالمستحقات في عنوان مشروع الاتفاقية، فقد يكون من الأفضل حذف الفقرة الثانية من الديباجة والنظر فيما إذا كان موضوع التمويل ينبغي أن يُشمل في الفقرتين الثالثة والخامسة من الديباجة.
    puisque la Commission consiste en instances de configurations diverses, une invitation à toutes les réunions implique logiquement toutes les réunions du Comité d'organisation, en plus des réunions spécialement consacrées à certains pays. UN وما دامت لجنة بناء السلام تتكون من تشكيلات مختلفة، فإن من المنطقي تفسير الدعوة إلى جميع الاجتماعات على أنها تعني جميع اجتماعات اللجنة التنظيمية بالإضافة إلى الاجتماعات المخصصة لبلدان بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more