Une délégation a cependant fait une observation préliminaire tendant à supprimer la première phrase du paragraphe 6 puisque le Comité spécial n'était pas un organe permanent. Cette proposition se lit comme suit : | UN | غير أن أحد الوفود أبدى ملاحظة تمهيدية أشار فيها إلى ضرورة حذف الجملة الأولى من الفقرة 6، نظرا لأن اللجنة الخاصة ليست لجنة دائمة، وفيما يلي نص الاقتراح: |
La question n'est pas du ressort du Département de l'information puisque le Comité de haut niveau chargé des questions de gestion du Conseil de coordination des chefs de secrétariat a prié son conseiller technique de réaliser une étude préliminaire sur la question et de la présenter au Comité à sa session de septembre. | UN | ويتعدى الموضوع اختصاص إدارة شؤون الإعلام نظرا لأن اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس المدراء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة قد طلبت إلى مستشارها التقني إعداد دراسة أولية عن موضوع المنفذ وتقديمها إلى اللجنة في اجتماعها في أيلول/سبتمبر. |
Les États doivent savoir précisément ce qu'on leur demande car la conséquence d'une réponse autre que celle attendue est lourde puisque le Comité accordera foi aux allégations de l'auteur de la communication. | UN | ويجب أن تعرف الدول الأطراف بالضبط المطلوب منها، لأن نتيجة أي إجابة خلاف تلك المتوقعة ستكون وخيمة حيث إن اللجنة ستثق في ادعاءات صاحب البلاغ. |
M. Shearer espère que le rapport, arraché en quelque sorte à l'État partie puisque le Comité était prêt à examiner la situation au Kenya en l'absence de rapport, ouvrira une ère nouvelle dans les relations entre le Comité et l'État partie. | UN | 34 - السيد شيرير: أعرب عن أمله في أن يفتح التقرير فصلا جديدا في العلاقات بين اللجنة والدولة الطرف - وقد صدر تحت نوع من الضغط حيث إن اللجنة كانت مستعدة للنظر في الحالة في كينيا في غياب التقرير. |
113. Le PRÉSIDENT suggère que, puisque le Comité a adopté en principe les réductions proposées, le texte de la décision contenant les chiffres révisés soit distribué à la prochaine réunion pour adoption. | UN | ١١٣ - الرئيس: قال إنه بما أن اللجنة وافقت من حيث المبدأ على التخفيضات المقترحة، فيمكن تعميم نص القرار بأرقامه المعدلة في الجلسة القادمة لاعتماده. |
puisque le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention est un organe subsidiaire de la Conférence des Parties, les délégations des États parties n'ont pas besoin de présenter de pouvoirs. | UN | ونظرا لأن اللجنة هيئة فرعية من هيئات مؤتمر الأطراف، فإن وفود البلدان الأطراف لا تحتاج إلى تقديم وثائق تفويض. |
Ce paragraphe pourrait également mentionner toutes les observations générales pertinentes, mais en termes généraux, puisque le Comité en adopte constamment de nouvelles. | UN | وقد تشير تلك الفقرة أيضا إلى جميع التعليقات العامة ذات الصلة، ولكن بصفة عامة، حيث أن اللجنة تعتمد باستمرار تعليقات عامة جديدة. |
3.2 Les auteurs affirment en outre que le refus d'autoriser les piquets dans des lieux autres que celui qui est désigné par la décision no 1715 représente une discrimination fondée sur leurs convictions, contraire à l'article 26 du Pacte, puisque le Comité exécutif de la ville de Brest a autorisé à de nombreuses reprises des manifestations de masse en dehors du lieu officiellement désigné. | UN | 3-2 كما يدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن رفض السماح لهم بتنظيم اعتصامات خارج الموقع الوحيد المحدد في القرار رقم 1715، يرقى إلى التمييز بسبب معتقداتهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد، حيث إن اللجنة التنفيذية لمدينة برست كانت قد سمحت، في مناسبات عديدة، لأشخاص آخرين بتنظيم أحداث جماهيرية خارج الموقع المعين رسمياً. |
3.2 Les auteurs affirment en outre que le refus d'autoriser les piquets dans des lieux autres que celui qui est désigné par la décision no 1715 représente une discrimination fondée sur leurs convictions, contraire à l'article 26 du Pacte, puisque le Comité exécutif de la ville de Brest a autorisé à de nombreuses reprises des manifestations de masse en dehors du lieu officiellement désigné. | UN | 3-2 كما يدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن رفض السماح لهم بتنظيم اعتصامات خارج الموقع الوحيد المحدد في القرار رقم 1715، يرقى إلى التمييز بسبب معتقداتهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد، حيث إن اللجنة التنفيذية لمدينة برست كانت قد سمحت، في مناسبات عديدة، لأشخاص آخرين بتنظيم أحداث جماهيرية خارج الموقع المعين رسمياً. |
La seule pratique existante se situe à l'échelon régional, puisque le Comité des droits de l'homme n'a pas encore exercé sa compétence en vertu de l'article 41 du Pacte. | UN | وتوجد الممارسة الوحيدة على الصعيد الإقليمي بما أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لم تمارس بعد ولايتها بموجب المادة 41 من العهد. |
M. Pal (Inde) dit que puisque le Comité n'a pas entendu les déclarations visées au paragraphe 12, ce paragraphe n'est pas exact et doit être supprimé. | UN | 40 - السيد بال (الهند): قال إن الفقرة 12 غير سليمة وينبغي حذفها بما أن اللجنة لم تستمع إلى البيانات المشار إليها في الفقرة 12. |
55. M. KLEIN (Rapporteur) appelle l'attention des membres du Comité sur le fait que, dans le cas de la Gambie, c'est bien la version entre crochets qui doit être maintenue puisque le Comité a examiné la situation en matière de droits civils et politiques < < en l'absence d'une délégation de l'État partie > > . | UN | 55- السيد كلاين (المقرر) استرعى انتباه أعضاء اللجنة إلى أن الصيغة الواردة بين معقوفين، " دون حضور وفد من الدولة الطرف " ، هي التي ينبغي الاحتفاظ بها فيما يتعلق بغامبيا، بما أن اللجنة نظرت في الحالة السائدة المتصلة بالحقوق المدنية والسياسية. |
puisque le Comité est un organe subsidiaire de la Conférence des Parties, les délégations des États parties n'ont pas besoin de présenter de pouvoirs. | UN | ونظرا لأن اللجنة هيئة فرعية من هيئات مؤتمر الأطراف، فإن وفود البلدان الأطراف لا تحتاج إلى تقديم وثائق تفويض. |
73. Mme SILOT BRAVO (Cuba) dit que, puisque le Comité va examiner le rapport sur les dépenses autres que les dépenses relatives au programme pour la première fois lors de sa séance du lendemain, il conviendrait de tenir une séance supplémentaire sur le point 116 de l'ordre du jour. | UN | ٧٣ - السيدة سيلوت برافو )كوبا(: قالت حيث أن اللجنة ستنظر في التقرير المتعلق بالتكاليف غير البرنامجية ﻷول مرة في الجلسة التي ستعقد في اليوم التالي، فإنه ينبغي عقد جلسة إضافية بشأن البند ١١٦ من جدول اﻷعمال. |