Toutefois, l'occupation d'une partie de l'île par une puissance étrangère empêche leur application dans l'ensemble du pays. | UN | بيد أن احتلال جزء من الجزيرة من قبل دولة أجنبية يحول دون تطبيق الحقوق والحريات في البلاد بأسرها. |
En fait, une puissance étrangère peut recourir à des nationaux du pays qu'elle entend agresser pour lui causer un préjudice grave. | UN | والواقع أن أي دولة أجنبية يمكن أن تستفيد من مواطني البلد الذي تعتزم مهاجمته لكي تسبب له ضرراً خطيراً. |
En effet, une puissance étrangère peut recourir aux nationaux du pays qu’elle entend agresser pour lui causer un préjudice grave. | UN | فكل دولة أجنبية يمكنها في الواقع أن تستخدم رعايا دولة أخرى لتلحق بها أو بحكومتها أضراراً بالغة. |
En effet, une puissance étrangère peut recourir aux nationaux du pays qu'elle entend agresser pour lui causer un préjudice grave. | UN | فكل دولة أجنبية يمكنها في الواقع أن تستخدم رعايا دولة أخرى لتلحق بها أو بحكومتها أضراراً بالغة. |
Il est évident qu'aucune puissance étrangère < < bienveillante > > ne peut choisir un gouvernement pour le peuple somalien. | UN | وإنه من الواضح الجليّ أن أية قوة أجنبية ' ' لطيفة`` لا يمكن لها أن تختار حكومة للشعوب الصومالي. |
En fait, une puissance étrangère peut recourir aux nationaux du pays qu’elle entend agresser pour lui causer un préjudice grave. | UN | فكل دولة أجنبية يمكنها في الواقع أن تستخدم رعايا بلد آخر تسعى لشن هجوم ضده لتلحق به ضررا بالغا. |
En effet, une puissance étrangère peut recourir à des ressortissants d'un autre pays pour y fomenter des troubles ou causer de graves préjudices à son gouvernement. | UN | فكل دولة أجنبية يمكنها في الواقع أن تستخدم رعايا بلد آخر لتلحق به أو بحكومته أضرارا بالغة. |
On prétend nous accuser parce que nous sanctionnons, seulement dans le cas où des lois du pays sont violées, des membres de groupuscules contre-révolutionnaires, financés et organisés par une puissance étrangère qui agresse le pays. | UN | وتوجه إلينا اتهامات ﻷننا نصدر أحكاما على أعضاء جماعات صغيرة مناهضة للثورة، تمولها وتنظمها دولة أجنبية تهاجم اﻷمة، ولو كانت تلك اﻷحكام مقصورة على حالات انتهاك قوانين البلد. |
En effet, une puissance étrangère peut recourir aux nationaux du pays qu’elle entend agresser pour lui causer un préjudice grave. | UN | فكل دولة أجنبية يمكنها في الواقع أن تستخدم رعايا دولة أخرى لتلحق بها أو بحكومتها أضرارا بالغة. |
Considérant que le peuple cubain ne permettra jamais que les destinées du pays soient régies par des lois dictées par quelque puissance étrangère que ce soit; | UN | وحيث أن الشعب الكوبي لن يسمح مطلقا بأن يتقرر مصير بلاده بقوانين تمليها أي دولة أجنبية كانت؛ |
Après avoir obtenu son indépendance, l'Argentine a hérité des îles Malvinas sur lesquelles elle a exercé son droit de souveraineté jusqu'en 1833, date à laquelle le coup de force d'une puissance étrangère l'a spoliée de ces îles. | UN | فقد ورثت الأرجنتين جزر مالفيناس عند حصولها على الاستقلال ومارست حقها في السيادة عليها منذ ذلك الحين فصاعدا إلى أن أدى عمل تم بالقوة من قِـبل دولة أجنبية إلى حرمانها من تلك الجزر في عام 1833. |
Ces deux Etats étaient également parties à la Convention de 1970 qui prévoit que l'exportation et le transfert de propriété de biens culturels par la force, découlant directement ou indirectement de l'occupation du pays par une puissance étrangère, sera considérée comme illicite. | UN | وكانت هاتان الدولتان أيضا طرفين في اتفاقية عام ١٩٧٠ التي تنص على عدم مشروعية تصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية قسرا كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة لاحتلال البلد من جانب دولة أجنبية. |
Mes ancêtres ont été capables de se libérer du joug d'un empire colonial pour réaliser une indépendance qui, depuis son avènement, a été accablée par l'ingérence interventionniste d'une puissance étrangère. | UN | وقد تسنى ﻷجدادي التخلص من نير امبراطورية استعمارية والحصول على الاستقلال الذي عانى منذ اللحظة اﻷولى من سطوة وتدخل دولة أجنبية. |
Il est non moins clair que, pour que le pays se trouve " en temps de guerre " , il faut qu'il y ait eu une déclaration officielle de guerre ou un déclenchement généralisé des hostilités avec une puissance étrangère. | UN | ومن الواضح بالمثل أن " وقت الحرب " يتطلب إما إعلانا رسميا للحرب أو اندلاعا عاما للحرب مع دولة أجنبية. |
En vue d'établir sa compétence, le Tribunal devait conclure à l'existence d'un conflit international en Bosnie-Herzégovine en montrant que certains des participants au conflit interne apparu dans ce pays agissaient sous le contrôle d'une puissance étrangère, en l'espèce la Yougoslavie. | UN | وكان على المحكمة المذكورة لكي تحدد اختصاصها أن تثبت أن هناك نزاعا مسلحا دوليا في البوسنة والهرسك ببيان أن بعض المشتركين في الصراع الداخلي يعملون تحت سيطرة دولة أجنبية هي يوغوسلافيا. |
L'Argentine a hérité des îles Malvinas en accédant à l'indépendance et y a exercé sa souveraineté de droit, jusqu'au coup de force perpétré en 1833 par une puissance étrangère qui l'a dépossédée de ces îles. | UN | لقد ورثت الأرجنتين جزر مالفيناس عند حصولها على استقلالها وقد مارست حق السيادة الذي تمتلكه من ذلك الوقت فصاعدا، وقد حرمها عمل قامت به بالقوة دولة أجنبية من الجزر في 1833. |
Il s'agit en fait de mercenaires au service d'une puissance étrangère, qui essaient de porter atteinte à l'ordre constitutionnel librement choisi par le peuple cubain il y a plus de 50 ans. | UN | وقالت إن هؤلاء يشكلون في حقيقة الأمر مرتزقة في خدمة دولة أجنبية يحاولون المساس بالنظام الدستوري الذي اختاره الشعب الكوبي بحرية منذ أكثر من خمسين عاماً. |
Les prétendus prisonniers de conscience sont des mercenaires condamnés non pas pour leurs idées, mais pour avoir enfreint la législation cubaine et avoir agi au service d'une puissance étrangère. | UN | والملقّبون بسجناء الضمير من المرتزقة الذين أُدينوا، لا بسبب أفكارهم، بل بسبب انتهاكهم للقانون الكوبي وانتظامهم في خدمة دولة أجنبية. |
Il affirme aussi avoir été victime de ce qu'il présente comme un exercice illégal d'autorité par une puissance étrangère. | UN | وهو يدعي كذلك أنه وقع ضحية لما وصفه باستغلال السلطة غير القانوني من جانب قوة أجنبية. |
Une fois de plus, cela s'est produit avec la coopération et l'appui d'une grande puissance étrangère. | UN | مرة أخرى بدعم وتعاون مع، هذه المرة، واحدة من القوى الأجنبية الكبرى. |
Cette guerre n'aurait pas duré aussi longtemps si les rebelles n'avaient pas continué de recevoir un soutien direct de certaine puissance étrangère qui ne veut pas que le Soudan concentre ses efforts sur son progrès, son développement et le raffermissement de son unité. | UN | ما كان لهذه الحرب أن تستمر كل هذا الوقت لولا الدعم المباشر الذي ظل التمــرد يجــده من قوة خارجية لا تريد تفرغ السودان للتنمية والتقدم وتعزيز الوحدة. |
L'on entend par'forces armées d'une puissance étrangère'une force armée régulière ou la Légion étrangère. | UN | ويعرف مصطلح القوات المسلحة لدولة أجنبية على أنه القوات المسلحة النظامية لدولة أجنبية، أو جيش أجنبي. |