"puissance coloniale" - Translation from French to Arabic

    • الدولة الاستعمارية
        
    • الدولة المستعمرة
        
    • السلطة الاستعمارية
        
    • القوة الاستعمارية
        
    • دولة استعمارية
        
    • القوى الاستعمارية
        
    • السلطة المستعمرة
        
    • دولة مستعمرة
        
    • القائمة بالاستعمار
        
    • سلطة استعمارية
        
    • الدولة المحتلة للحصول على الحرية
        
    • الدولة المستعمِرة
        
    L'Espagne, qui était à l'origine la puissance coloniale, est responsable de cette situation, aux côtés du Conseil de sécurité. UN وتتحمل اسبانيا، باعتبارها الدولة الاستعمارية الأصلية، مسؤولية خاصة عمن هذه الحالة إلى جانب مجلس الأمن.
    Israël est le seul État au monde qui occupe par la force des territoires ne lui appartenant pas et est la seule puissance coloniale du XXIe siècle. UN ولا تزال إسرائيل أيضا الدولة الاستعمارية الوحيدة في القرن الحادي والعشرين.
    Après tout, en 1960, nous avons adopté de plein gré le mode de gouvernement de Westminster, qu'avait mis en place la puissance coloniale. UN وعلى أية حال، ففي عام ١٩٦٠، أخذ بلدنا عن طيب خاطر بنموذج وستمنستر للحكومة الذي وضعته الدولة المستعمرة التي رحلت.
    Sous le prétexte de la lutte contre le terrorisme, on maintient de statut colonial de Porto Rico et la puissance coloniale ferme systématiquement les yeux sur la situation tragique à Vieques. UN ويجري الإبقاء على مركز بورتوريكو الاستعماري، كما تتجاهل الدولة المستعمرة على نحو منتظم حالة فييكس الأليمة.
    La puissance coloniale ne reconnaît pas l'existence des partis politiques ni d'une opposition organisée dans le territoire. UN ولا تعترف السلطة الاستعمارية بوجود أحزاب سياسية أو معارضة منظمة في الإقليم.
    Néanmoins, l'exercice de ce droit du peuple sahraoui a été entravé par l'occupation illégale du territoire facilitée en 1975 par le Gouvernement d'Espagne, ancienne puissance coloniale. UN على أنه أضاف أن الاحتلال غير الشرعي للإقليم عام 1975 الذي يسرته الحكومة الإسبانية وهي القوة الاستعمارية القديمة، منع الشعب الصحراوي من ممارسة هذا الحق.
    Comme on ne le sait que trop, aucune puissance coloniale ne peut subsister par la seule domination idéologique; elle doit s'appuyer sur la répression. UN ومن المعروف تماما أنه لا يمكن الابقاء على أية دولة استعمارية عن طريق الهيمنة العقائدية وحدها: فالقمع مطلوب.
    Malheureusement, ces dispositions ont été ignorées par la puissance coloniale. UN ومن سوء الطالع، أن تجاهلت الدولة الاستعمارية أحكام هذا القرار.
    Certes, les vues du Royaume-Uni sur la question, en tant que puissance coloniale, sont importantes mais celles de la population de l'île sont et continuent d'être aussi importantes. UN وطبيعي أن آراء المملكة المتحدة بوصفها الدولة الاستعمارية على جانب من الأهمية في هذا الشأن، ولكن آراء سكان الجزيرة كانت وما زالت لا تقل أهمية.
    Malheureusement, ces dispositions ont été ignorées par la puissance coloniale. UN ومن سوء الطابع، تجاهلت الدولة الاستعمارية أحكام هذا القرار.
    Le Niger dispose d'un code civil hérité de l'ancienne puissance coloniale: le code de 1804. UN للنيجر قانون مدني موروث عن الدولة المستعمرة سابقا: هو قانون عام 1804
    Le droit à l'autodétermination s'applique à des populations autres que celle de la puissance coloniale, qui sont victimes de l'oppression, de la domination et de l'exploitation étrangères. UN على أن الحق في تقرير المصير ينطبق على شعب يختلف عن شعب الدولة المستعمرة ويخضع لقهر وهيمنة واستغلال جهة أجنبية.
    La puissance coloniale légitimerait de cette manière sa conquête des îles Malvinas. UN وبذلك تكون الدولة المستعمرة قد أضفت الصبغة الشرعية على استيلائها على جزر مالفيناس.
    Cette population de ressortissants britanniques transplantés ne pourra jamais être considérée comme un peuple subjugué par la puissance coloniale. UN ولا يمكن أبدا اعتبار هؤلاء السكان المؤلفين من رعايا بريطانيين منقولين شعبا مقهورا على يد السلطة الاستعمارية.
    Avant d'être illégalement amputé du territoire mauricien par l'ancienne puissance coloniale, l'archipel des Chagos avait toujours été administré par Maurice. UN ولقد كان أرخبيل تشاغوس على الدوام خاضعاً للحكم الإداري لموريشيوس إلى أن قامت السلطة الاستعمارية بفصله بصورة غير مشروعة.
    Après une longue absence, la puissance coloniale administrante est de retour. UN وذكر أنه بعد غياب طويل قامت السلطة الاستعمارية التي تتولى الإشراف بالتواجد من جديد.
    Dans un État, un certain nombre de traités bilatéraux restaient valables et applicables bien qu'ils aient été conclus par l'ancienne puissance coloniale. UN واعتبرت إحدى الدول الأطراف عدة معاهدات ثنائية صالحة وقابلة للتطبيق بالرغم من أنَّ القوة الاستعمارية السابقة هي التي كانت قد أبرمتها.
    Le Président du Sénégal a déclaré, quant à lui, qu'il se battrait sur le terrain juridique, et qu'il s'en remettrait au témoignage de l'ancienne puissance coloniale, laquelle a établi un rapport qui montre que la Casamance avait toujours fait partie de l'espace géosociologique du Sénégal. UN وقد أعلن رئيس السنغال أنه سيقاوم على المستوى القانوني، وأنه سيعتمد على شهادة القوة الاستعمارية القديمة، التي قدمت تقريراً يوضح أن كازامانس كانت دائما جزءا من المجال الجغرافي الاجتماعي للسنغال.
    Néanmoins, ce principe, pour lequel l'Argentine a le plus grand respect, ne doit pas être manipulé pour perpétuer une situation créée de toutes pièces par une puissance coloniale. UN إلا أنه ينبغي عدم التلاعب بذلك المبدأ، الذي تحترمه الأرجنتين كثيرا، لإدامة وضعٍ حاكت فصوله دولة استعمارية.
    L'ONU doit donc à tout le moins exiger du régime marocain, ne serait-ce que par analogie, qu'il s'acquitte des obligations qui incombent à toute puissance coloniale. UN وإذن يتعين على الأمم المتحدة أن تتبع مع النظام المغربى جميع الوسائل، حتى وإن كان على سبيل التماثل، التى يتم اتباعها مع جميع القوى الاستعمارية.
    Dès le départ, l’Indonésie s’est à maintes reprises déclarée prête à coopérer avec la puissance coloniale de l’époque pour faciliter un processus de décolonisation pacifique et ordonné au Timor oriental. UN وقد أعربت إندونيسيا مرة بعد مرة منذ البداية عن استعدادها للتعاون مع السلطة المستعمرة آنذاك من أجل إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية بصورة سلمية ومنظمة.
    Des questions ont été soulevées quant à l'opportunité d'inviter la Belgique, l'ancienne puissance coloniale, à participer à la MINUAR. UN وقد أثيرت أسئلة بشأن الحكمة من دعوة بلجيكا، وهي دولة مستعمرة سابقة، إلى الاشتراك في البعثة.
    L'Algérie a toujours prétendu être en faveur d'une solution, quelle qu'elle soit, qui permette au Maroc de recouvrer ses territoires annexés par l'Espagne, puissance coloniale. UN وقد إدَّعت الجزائر دائما بأنها تؤيد أي حل يمكِّن المغرب من استعادة أراضيه من أسبانيا، الدولة القائمة بالاستعمار.
    Le principe de l'autodétermination n'est valable que pour les peuples soumis à une puissance coloniale et ne l'est pas pour les descendants de gens transplantés illégalement par une telle puissance et ce principe serait déformé si une telle application était admissible. UN ومبدأ تقرير المصير إنما يسري فقط بالنسبة للشعب الذي يخضع إلى سلطة استعمارية وليس لسلالة شعب قامت هذه القوة بطرده بشكل غير مشروع وسوف يختل هذا المبدأ إذا جرى تفسيره بهذه الطريقة.
    12. Après des efforts politiques et diplomatiques prolongés − pacifiques mais infructueux − ayant donné lieu à un référendum d'autodétermination en 1950, les Chypriotes grecs ont pris les armes en 1955 contre la puissance coloniale pour conquérir leur liberté. UN 12- وبعد جهد سياسي ودبلوماسي سلمي طويل، ولكنه غير ناجـح، شمـل استفتـاء بشأن تقرير المصير عام 1950، حمل القبارصة اليونانيون السلاح عام 1955 ضد الدولة المحتلة للحصول على الحرية.
    Ceci semble la seule voie pour se préserver des excès et abus de la puissance coloniale. UN وقال إن هذه هي الوسيلة الوحيدة لتجنب الشطط والاستغلال من جانب الدولة المستعمِرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more