"puissance nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • قوة نووية
        
    • دولة نووية
        
    • القوة النووية
        
    • دولة حائزة لﻷسلحة النووية
        
    • الدولة النووية
        
    • الدول النووية
        
    • القوى النووية
        
    • كقوة نووية
        
    • الطاقة النووية
        
    • للدولة النووية الرئيسية
        
    • قوة عسكرية نووية
        
    • قوّة نووية
        
    • قوتها النووية
        
    J'exhorte le Japon à renoncer à son ambition débridée de devenir une puissance nucléaire et une puissance militaire. UN إنني أحث اليابان عن الكف عن طموحها ﻷن تصبح قوة نووية وقوة عسكرية.
    Notre position est fondée sur le fait que l'Inde ne cherche à engager une course aux armements nucléaires avec aucune autre puissance nucléaire. UN ويستند موقفنا في هذا المجال إلى أن الهند لا تسعى إلى سباق تسلح نووي مع أية قوة نووية أخرى.
    Avec la fermeture de son polygone de tirs, la France consent, en tant que puissance nucléaire, un geste exceptionnel. UN وبإغلاق فرنسا لمواقع تجاربها، فإنها بصفتها دولة نووية قامت بحركة استثنائية.
    ● ensuite parce qu'elle met en jeu nos responsabilités particulières en tant que puissance nucléaire, UN ● ثم ﻷنها تطرح مسؤولياتنا الخاصة بوصفنا دولة نووية.
    Cette puissance nucléaire s'est réservée le droit d'utiliser des armes nucléaires en riposte à une attaque chimique ou biologique. UN وقد احتفظت تلك القوة النووية بحق استخدام الأسلحة النووية في الرد على أي هجوم بالمواد الكيميائية أو البيولوجية.
    La transformation de l'Inde en puissance nucléaire était inévitable parce que le régime de non-prolifération ne permettait pas le désarmement nucléaire et n'empêchait pas la prolifération nucléaire dans notre région. UN وكان مما لا مفر منه أن تصبح الهند دولة حائزة لﻷسلحة النووية ﻷن نظام عدم الانتشار لم يؤدﱢ إلى نزع السلاح النووي ولم يمنع انتشارها في المنطقة.
    L'obstructionnisme de la principale puissance nucléaire a empêché que s'engagent, durant la Conférence du désarmement, des négociations sur une convention multilatérale relative au désarmement nucléaire. UN فقد حالت العقبات التي تضعها الدولة النووية الرئيسية دون فتح الباب في مؤتمر نزع السلاح، للدخول في مفاوضات متعددة الأطراف لنزع السلاح النووي.
    Ma délégation partage cet avis exprimé par une puissance nucléaire. UN هذا اقتباس عن إحدى الدول النووية يتفق معه وفد بلادي.
    En particulier, nous considérons que les déclarations qui mentionnent l'assistance d'une puissance nucléaire à un État partie au Traité de Tlatelolco se réfèrent à des situations historiquement dépassées, qui sont en contradiction avec le TNP. UN وبصفة خاصة، نعتبر أن تلك الإعلانات التي تشير إلى المساعدة التي تقدمها إحدى القوى النووية إلى دولة طرف في معاهدة تالتيلولكو تحيل إلى حالات تجاوزها التاريخ وتتعارض مع مبادئ معاهدة عدم الانتشار.
    Sa position est fondée sur le fait qu'elle ne cherche pas à rivaliser avec quelque autre puissance nucléaire dans une course aux armements de ce type. UN ويقوم موقفنا على أن الهند لا تسعى إلى الدخول في سباق في مجال الأسلحة النووية مع أي قوة نووية أخرى.
    L'Inde est une puissance nucléaire qui est consciente de ses responsabilités et pratique une politique d'extrême modération. UN والهند قوة نووية مسؤولة تمارس سياسة تتسم بأكبر قدر من الانضباط.
    Cela est conforme à notre volonté d'être une puissance nucléaire responsable. UN وينسجم هذا مع التزامنا لكوننا قوة نووية مسؤولة.
    Le genre qui a été scientifique quand l'Afrique du Sud est devenue une puissance nucléaire dans les années 1980. Open Subtitles من النوع الذي اعتادَ ان يكون عالماً عندما اصبحت جنوب افريقيا تمتلك قوة نووية في الثمانيـنيات القرن الماضي
    Dans l'intervalle, loin d'être devenus une grande puissance nucléaire, nous n'avons pas cessé de réduire notre potentiel. UN ومنذ ذلك الحين، فإننا، بعيداً عن أن نصبح دولة نووية كبيرة، قد أخذنا نصبح دولة نووية آخذة في الصغر تدريجياً.
    Cette résolution n'a malheureusement pas été adoptée et l'initiative demeure en < < bleu > > du fait de l'opposition à cette époque d'une grande puissance nucléaire. UN إلاّ أنه، للأسف، لم يتم اعتماد تلك المبادرة التي ما زالت مطروحة باللون الأزرق، وذلك بسبب معارضة دولة نووية كبرى آنذاك.
    Ayant été l'épicentre de la confrontation nucléaire de la guerre froide et ayant fermement résisté à la tentation de se transformer en puissance nucléaire après son indépendance, le Kazakhstan a pleinement le droit de soulever la question avec vigueur. UN وكازاخستان، التي كانت مركز المواجهة النووية في الحرب الباردة والتي قاومت بعزم إغراء التحول إلى دولة نووية بعد نيلها الاستقلال، لها الحق كل الحق في إثارة هذا الموضوع بقوة.
    Nous exhortons les États-Unis, première puissance nucléaire, à renoncer à s'opposer à la négociation d'accords juridiquement contraignants qui nous permettraient enfin de nous débarrasser de la menace nucléaire suivant un calendrier prédéfini. UN ونحن نحث الولايات المتحدة، بوصفها القوة النووية الرئيسية، على وقف معارضة التفاوض حول اتفاقات ملزمة تتيح لنا في نهاية الأمر التخلص من التهديد النووي في غضون فترة تحدد سلفاً.
    Certaines de ces dispositions sont devenues inapplicables à cause des actions unilatérales de la première puissance nucléaire du monde. UN وقد أصبحت بعض هذه الخطوات غير عملية بسبب الإجراء الذي اتخذته من جانب واحد القوة النووية الأولى في العالم.
    Un autre Etat s'est maintenant proclamé puissance nucléaire. UN أما اﻵن فقد أعلنت دولة واحدة نفسها على أنها دولة حائزة لﻷسلحة النووية.
    L'obstructionnisme de la principale puissance nucléaire a empêché que s'engagent, durant la Conférence du désarmement, des négociations sur une convention multilatérale relative au désarmement nucléaire. UN فقد حالت العقبات التي تضعها الدولة النووية الرئيسية دون فتح الباب في مؤتمر نزع السلاح، للدخول في مفاوضات متعددة الأطراف لنزع السلاح النووي.
    Malheureusement, cela ne s'est pas avéré possible, mais plus troublant encore est le fait qu'une certaine puissance nucléaire a déclaré sans hésitation au cours du débat général qu'il était tout simplement irréaliste d'attendre de la Conférence du désarmement qu'elle aborde la question du désarmement. UN ومما يؤسف له أنه لم يتضح أن هذا ممكن. على أن ما فتئ يثير ازعاجا أشد أن إحدى الدول النووية أعلنت دون تردد في المناقشة العامة أن من غير الواقعي أن نتوقع أن يعالج مؤتمر نزع السلاح مسألة نزع السلاح.
    Dans cet ordre d'idées, la délégation algérienne considère la déclaration qui a été faite par le Premier Ministre du RoyaumeUni le 21 janvier 2008 à Delhi et qui a été confirmée par la déclaration du Secrétaire d'État à la défense de ce pays ici même avanthier, comme un signal positif fort de la part d'une puissance nucléaire en faveur du désarmement nucléaire. UN وفي السياق نفسه، يرى الوفد الجزائري أن البيان الذي ألقاه رئيس وزراء المملكة المتحدة يوم 21 كانون الثاني/يناير 2008 في دلهي، والذي أكده البيان الذي ألقاه هنا وزير الدفاع في ذلك البلد قبل أمس، يعد إشارة إيجابية قوية من جانب إحدى القوى النووية التي تطالب بنزع السلاح النووي.
    Je crois pouvoir dire que la France est très consciente de sa responsabilité de puissance nucléaire, qu'elle en connaît ses droits comme ses devoirs − ceux de puissance nucléaire, mais ceux aussi de membre permanent du Conseil de sécurité. UN وأستطيع القول أيضاً إن فرنسا مدركة تماماً لمسؤولياتها كقوة نووية ولواجباتها وحقوقها لا كقوة نووية فحسب، ولكن أيضاً كعضو دائم في مجلس الأمن.
    Si certains États ont décidé de ne pas se doter de centrales nucléaires ou d'abandonner progressivement cette énergie, d'autres demeurent résolus à acquérir et à développer la puissance nucléaire. UN وفي حين أن بعض الدول قررت عدم السعي للحصول على الطاقة النووية أو بالتوقف عن استخدامها تدريجيا، تظل دول أخرى ملتزمة بتطوير الطاقة النووية أو باقتنائها.
    Son gouvernement se déclare préoccupé par la détérioration, ces dernières années, du dispositif de désarmement multilatéral du fait de l'attitude unilatérale et obstructionniste de la principale puissance nucléaire, qui a enfreint le droit international et bafoué les traités de désarmement multilatéral et de contrôle des armements. UN 30 - وصرح أن حكومته تشعر بالقلق إزاء التردي الحاصل في السنوات الأخيرة في الأجهزة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح، نظرا للموقف الانفرادي التعويقي للدولة النووية الرئيسية الذي ينتهك القانون الدولي ويتجاهل المعاهدات المتعددة الأطراف لنـزع السلاح وتحديد التسلح.
    Comme quelques secondes plus tôt, Je suis une puissance nucléaire. Open Subtitles إني منذ ثوانٍ اكتسبت قوّة نووية
    Actuellement un fossé profond existe entre les États dotés d'armes nucléaires en fonction de leur puissance nucléaire. UN وتوجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة للغاية بين الدول الحائزة للأسحلة النووية من حيث قوتها النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more