"puissance paternelle" - Translation from French to Arabic

    • السلطة الأبوية
        
    • سلطة أبوية
        
    • بالسلطة الأبوية
        
    • بالسلطة الوالدية
        
    • السلطة الوالدية
        
    • سلطة الأب
        
    • سلب الولاية
        
    - Exercice de la puissance paternelle concernant les enfants mineurs; UN □ تنظيم السلطة الأبوية فيما يتعلق بالأطفال القصر؛
    * Les personnes qui exercent la puissance paternelle ou la garde du mineur, sans que celle-ci leur ait été attribuée, lorsqu'elles se livrent concrètement au transfert ou à la remise du mineur ou y consentent. UN :: كل من يستعمل السلطة الأبوية أو الوصاية على القاصر، ولو بشكل غير ظاهر، في القيام الفعلي بالنقل أو التسليم أو في إعطاء موافقته على ذلك.
    En outre, est privé des droits de la puissance paternelle, de la tutelle ou de la garde quiconque, selon le cas, ayant l'exercice de ces droits, commet le délit visé au présent article. UN " وبالإضافة إلى ذلك، يحرم من حقوق السلطة الأبوية أو الوصاية أو الكفالة كل من يرتكب، في ممارسته لأي من هذه الحقوق، الجريمة المنصوص عليها في هذه المادة.
    De plus, les hommes et les femmes ont les mêmes droits et les mêmes obligations en tant que parents en principe, ils exercent conjointement la puissance paternelle sur les garçons et les filles et ont les mêmes droits en qualité de curateurs, de tuteurs ou de parents adoptifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، لكل من الرجل والمرأة نفس الحقوق والالتزامات في الوالدية، وهما يمارسان من حيث المبدأ سلطة أبوية على أولادهما بصفة مشتركة؛ ونفس الشيء ينطبق على الوصي واﻷب بالتبني.
    En outre, le Comité se félicite des modifications du Code par le remplacement de la notion de puissance paternelle par celle d'autorité parentale. UN وترحب اللجنة من جهة أخرى بالتعديلات التي أدخلت على القانون بالاستعاضة عن مفهوم القوة الأبوية بالسلطة الأبوية.
    691. Les femmes bénéficient des mêmes allocations que les hommes lorsqu'elles élèvent seules leurs enfants si elles détiennent la puissance paternelle. UN 691- تحظى المرأة بنفس الاستحقاقات التي ينالها الرجل إذا كانت مسؤولة وحدها عن تربية الأطفال وتتمتع بالسلطة الوالدية.
    En effet, son article 6 emploie les termes de < < puissance paternelle > > conférant ainsi à l'homme l'exercice de ces droits au lieu de parler d'< < autorité parentale > > . Ce qui se référerait aux parents; UN وفي الحقيقة فإن المادة 6 تستخدم مصطلح " السلطة الوالدية " فتمنح بذلك الرجل القيام بممارسة هذه الحقوق بدلاً من استخدام مصطلح " سلطة الأهل " التي تنطوي ضمناً على الإشارة إلى كل من الوالدين؛
    Aujourd'hui, les femmes vivant dans une union de fait ou de droit commun, n'ont aucun droit légal; leur situation n'est analysée par les tribunaux que lorsque des biens ou l'exercice de la puissance paternelle sont en jeu, ce qui se produit à la fin de ces unions. UN والآن، فإن النساء اللاتي يعشن في ظل رباط الأمر الواقع أو اللاتي تزوجن عرفيا، لا يتمتعن بأي تغطية قانونية، ويجرى تحليل وضعهن من قبل المحاكم فقط عندما يتعلق الأمر بالأصول المالية وفي ظل نظام سلطة الأب.
    puissance paternelle : Les articles 395 à 398 du Code civil traitent de la puissance paternelle tandis que les articles 472 à 511 du projet reconnaissent le concept d'autorité parentale et rétablissent l'égalité entre le père et la mère. UN السلطة الأبوية: تتناول المواد من 395 إلى 398 من القانون المدني السلطة الأبوية، في حين أن المواد من 472 إلى 511 من المشروع تكرس مفهوم سلطة الأبوين وتعيد إقرار المساواة بين الأب والأم.
    La puissance paternelle qui fait du mari le seul chef de la famille, À ce titre, c'est lui qui choisit le domicile conjugal. UN 181- السلطة الأبوية التي تجعل من الزوج رب الأسرة الوحيد. وعلى هذا الأساس، هو من يختار مسكن الزوجية.
    Le Projet de Code de famille remplace la notion de puissance paternelle par celle d'autorité parentale et a supprimé toutes les limitations à l'exercice de l'autorité parentale par la mère survivante. UN ومشروع قانون الأسرة يستعيض عن السلطة الأبوية بالسلطة الوالدية، كما أنه يلغي كافة التقييدات التي تكتنف ما تمارسه الأم الباقية على قيد الحياة من سلطة والدية.
    Au même chapitre, l'autorité parentale est substituée à la puissance paternelle ou maritale et est exercée conjointement par les deux époux qui administrent conjointement les biens de la communauté; tout acte de disposition de ces biens requiert le consentement des deux. UN وفي نفس الفصل، تم إحلال سلطة الأبوين محل السلطة الأبوية أو الزوجية وأصبحت تُمارَس بصورة مشتركة من قبل الزوجين اللذين يديران معا الأموال المشتركة للزوجين؛ وكل تصرف بهذه الأموال يتطلب موافقة الطرفين.
    La Loi No. 26061 de 2005 relative à la protection intégrée des droits des mineurs reconnaît que les enfants et les adolescents sont titulaires de droits, abolit les doctrines de la puissance paternelle et s'oriente vers un modèle de protection intégrée, tel que reflété dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويعترف القانون الوطني 26061 لعام 2005 بشأن الحماية الشاملة لحقوق الأحداث بأن للأطفال والمراهقين حقوقا، كما يحذف مذهب السلطة الأبوية ويتجه صوب نموذج للحماية المتكاملة المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    a) Les personnes qui exercent la puissance paternelle ou la garde du mineur n'ont pas donné leur consentement exprès à son transfert ou à sa remise; ou UN " (أ) أن من يستعملون السلطة الأبوية أو الوصاية على القاصر لم يحصلوا على موافقته الصريحة على النقل أو التسليم؛
    b) Les personnes qui exercent la puissance paternelle ou la garde du mineur tirent un profit illicite dudit transfert ou de ladite remise. UN " (ب) أن من يستعملون السلطة الأبوية أو الوصاية على القاصر سيحصلون على منفعة اقتصادية دون وجه حق لقاء النقل أو التسليم.
    Outre les sanctions indiquées au paragraphe précédent, les droits afférents à la puissance paternelle, à la tutelle ou à la garde sont retirés à quiconque, ayant l'exercice de ces droits, commet le délit visé au présent article. UN " وعلاوة على العقوبات المنصوص عليها في الفقرة السابقة، يحرم من حقوق السلطة الأبوية أو الوصاية أو الكفالة كل من يرتكب، في ممارسته لأي من هذه الحقوق، الجريمة المنصوص عليها في هذه المادة.
    253. La loi sur le mariage en attribuant la puissance paternelle exclusivement à l'homme viole le principe d'égalité proclamé dans la Constitution et les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 253- يعمل قانون الزواج، نتيجة إسناد السلطة الأبوية إلى الذكور بصورة حصرية، على انتهاك مبدأ المساواة المعلَن في الدستور وفي أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    323. Le bénéfice de cette prestation peut être étendu aux assurés qui, par décision judiciaire, exercent la puissance paternelle et ont la garde d'un enfant, à condition de cotiser à l'IMSS et de ne pas pouvoir fournir à l'enfant les soins dont il a besoin. UN 323- ويمكن توسيع التغطية لتشمل الرجال المؤمن عليهم الذين يمارسون بموجب قرار محكمة سلطة أبوية أو حضانة حدث بشرط امتلاكهم لحقوقهم تجاه المؤسسة وعدم قدرتهم على توفير الرعاية والاهتمام المطلوبين للطفل.
    On n'a pas jugé bon d'adopter la formulation d'autres lois selon lesquelles la puissance paternelle ou l'autorité des parents biologiques " passe " aux adoptants, car il y a des cas où le mineur, au moment d'être adopté, n'est pas soumis à l'autorité parentale et, dans cette hypothèse, on ne pourrait parler de cette sorte de transmission. UN وقد رئي أنه لا يصح أن تستخدم الصياغة المتوخاة في التشريعات اﻷخرى والتي بموجبها " تنتقل السلطة " إلى اﻷبوين المتبنيين حيث أن هناك حالات قد لا يكون الطفل فيها خاضعا ﻷي سلطة أبوية في وقت التبني وفي مثل هذه الحالات لا يجوز اﻹشارة إلى نقل السلطة على هذا النحو.
    En outre, le Comité se félicite des modifications du Code par le remplacement de la notion de puissance paternelle par celle d'autorité parentale. UN وترحب اللجنة من جهة أخرى بالتعديلات التي أدخلت على القانون بالاستعاضة عن مفهوم القوة الأبوية بالسلطة الأبوية.
    688. De tels mariages, contractés par des mineurs, sont soumis au consentement de leurs père et/ou mère ou, selon l'article 5 de la loi relative au mariage, au consentement de celui de ses père et mère qui exerce les droits de la puissance paternelle. UN 688- تخضع عمليات الزواج التي تتمّ بين القاصرين ومن هم دون سن الرشد لموافقة الوالد أو الوالدة أو، بمقتضى المادة 5 من قانون الزواج، لموافقة أحد الوالدين الذي يتمتع بالسلطة الوالدية.
    591. Les femmes salariées élevant seules les enfants peuvent bénéficier de la puissance paternelle pour cause du décès du mari ou inactivité de celui-ci à condition de fournir les preuves de leur situation matrimoniale. UN 591- إن المرأة العاملة التي تتقاضى الأجر وتقوم بتربية أطفالها بمفردها يحقّ لها الحصول على السلطة الوالدية في حال كان الزوج متوفّياً أو عاطلاً عن العمل على أن تُقدِّم ما يُثبِت حالتها الزوجية.
    L'article 84 du Code de la parenté (1973) dispose que < < la puissance paternelle comporte un droit de garde, de direction, de surveillance et de correction > > . UN والمادة 84 من قانون العلاقات الأسرية (1973) تنص على " أن سلطة الأب تشمل حق الوصاية وحق الإدارة والإشراف والإصلاح " .
    La loi No 118 de 1952, qui énonce les conditions de la levée de la puissance paternelle sur la personne, définit la personne exerçant la puissance paternelle (wali) comme étant le père, le grand-père, la mère, le tuteur (wasi) ou toute personne à laquelle l'enfant a été confié par décision ou jugement de l'instance compétente. UN ونظمت أحكام القانون رقم 118 لسنة 1952 حالات سلب الولاية على النفس وحدد الأولياء بكونهم الأب والجد والأم والوصي وكل شخص ضم إليه الصغير بقرار أو حكم من جهة الاختصاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more