"puissantes" - Translation from French to Arabic

    • القوية
        
    • قوية
        
    • أقوياء
        
    • الجبارة
        
    • النفوذ
        
    • قوّة
        
    • قويّة
        
    • القويات
        
    • اقوى
        
    • ذات نفوذ
        
    • عاتية
        
    • حيث الضخامة
        
    • الكبيرة والقوية
        
    • التحلل الرنيني
        
    • قوة الفتك
        
    On peut en conclure que le commerce international de graines de variétés puissantes de cannabis a atteint un niveau considérable. UN ويمكن الاستنتاج أنَّ التجارة الدولية في بذور أصناف القنّب القوية المفعول قد وصلت إلى مستويات مرتفعة.
    En fait, ce serait une forme persistante d'exploitation des nations faibles et pauvres par celles qui sont puissantes et riches. UN والواقع أن هذا الشكل سيصبح شكلا مستمرا من أشكال استغلال الدول الضعيفة والفقيرة على يد الدول القوية والغنية.
    Elle doit progresser et se transformer, afin de ne plus être un lieu où seules quelques nations puissantes jouent un rôle mais une instance efficace et représentative capable d'assumer une gestion mondiale. UN ويجب عليها أن تتقدم وتحول نفسها من ساحة تلتقي فيها حفنة من اﻷمم القوية الى أداة فعالة وتمثيلية ﻹدارة شؤون العالم.
    Les organisations terroristes arméniennes sont des structures puissantes et bien équipées qui ne pourraient pas agir sans le soutien d'un État. UN وقال إن لدى المنظمات الإرهابية الأرمنية هياكل قوية ومجهزة جيدا ولا يمكنها العمل دون تلقي دعم من الدولة.
    Quand elles deviennent si puissantes et si rapides, elles deviennent trépidantes et elles font peur. Open Subtitles عندما تصبح قوية جدا وسريعة جدا فإنها تصبح محمومة جدا ومخيفة جدا
    Des institutions puissantes de l'état de droit et une bonne gouvernance, des législations solides et des pouvoirs judiciaires indépendants sont fondamentaux pour extirper la criminalité transnationale. UN ووجود مؤسسات قوية لسيادة القانون وحكم رشيد وتشريعات محلية قوية وقضاء مستقل هي أمور أساسية لاستئصال الجريمة عبر الوطنية.
    On peut donc avoir intérêt à cibler l'action de promotion de la concurrence sur de puissantes entités qui, de par leur mandat et leurs projets pour l'avenir, sont favorables à la concurrence. UN ويمكن توجيه نشاط الدعوة من أجل المنافسة للوكالات القوية التي لديها ولايات ومناظير مؤيدة للمنافسة.
    L'humanité a capté de puissantes sources d'énergie mais est impuissante face aux forces de la nature. UN لقد استفادت البشرية من الموارد القوية للطاقة لكنها تقف عاجزة أمام قوى الطبيعة.
    La force des nations puissantes ne saurait l'emporter sur la justice et le respect des règles. UN لا يستطيع جبروت الدول القوية أن يسود على العدالة والإنصاف.
    Les observateurs voient de plus en plus dans ce phénomène le signe de tendances aussi puissantes que fâcheuses à la constitution de situations de rente. UN وقد فسّر عدد متزايد من المراقبين ذلك كعلامة ليست موضع ترحاب على الاتجاهات القوية التي تسعى إلى كسب الريع.
    Les Nations Unies doivent réaffirmer leur compétence et ne doivent pas faire le jeu des nations puissantes et des intérêts politiques. UN إن على الأمم المتحدة أن تؤكد قدرتها من جديد وألا تساير أهواء الأمم القوية والمصالح السياسية.
    Cet appui musclé peut s'avérer nécessaire pour faire pièce à une profonde méfiance et contrer les puissantes motivations qui poussent à enfreindre un accord de paix. UN ومثل هذا الدعم القوي قد يكون مطلوبا من أجل التغلب على المصادر الدفينة لانعدام الثقة والحوافز القوية لانتهاك أحكام السلام المتفق عليها.
    Elles ne sont pas tributaires d'organisations puissantes qui ont l'influence et l'autorité pour apporter le changement. UN ولا تحتاج إلى مؤسسات كبيرة قوية ذات نفوذ وسلطة تدفع عملية التغيير إلى الأمام.
    Les autres installations militaires de Porto Rico sont si puissantes qu'elles peuvent se comparer au bouclier antimissile de Pologne. UN إن المنشآت العسكرية الأخرى لبورتوريكو كانت قوية لدرجة أنها تضاهي درع القذائف في بولندا.
    Nous avons appris à quel point les alliances pouvaient être puissantes lorsque gouvernements et acteurs de la société civile travaillent ensemble. UN وقد تعلمنا كيف يمكن إنشاء تحالفات قوية عندما تعمل الحكومات والمجتمع المدني معاً.
    Les déterminants du marché et la concurrence actuels sont déjà des incitations puissantes à améliorer les résultats dans ces domaines et encourager l'innovation. UN وتوفر محركات السوق الحالية والمنافسة بالفعل حوافز قوية لتحسين الأداء في هذه المجالات وتشجيع الابتكار.
    Cet après-midi, un Palestinien s'est suicidé en déclenchant de puissantes charges explosives à un arrêt d'autobus bondé près du marché animé de Mahane Yehuda à Jérusalem. UN فبعد ظهر اليوم، فَجَّر انتحاري فلسطيني مفخخ عبوات متفجرة قوية في موقف حافلات مكتظ قرب سوق ماهان يهودا وهي تعج بالمارة.
    Il y a des résistances puissantes au changement, qui ont des coûts politiques, voire personnels. UN وهناك معارضة قوية للتغير، ولهذا ثمنه السياسي بل والشخصي.
    Vous êtes de puissantes sorcières, un peuple fier, et juste d'après ce que j'ai compris. Open Subtitles ، أنتم سحرة أقوياء ، أناس فخورون و مستقيمون أيضا، مما فهمت
    Ces dernières années, le monde a été profondément transformé par les puissantes forces de la mondialisation et de la libéralisation. UN لقد شهد العالم تحولا عميقا في السنوات اﻷخيرة جراء القوى الجبارة للعولمة والتحرير.
    Très puissantes. Du style de cette merde de Da Vinci Code. Open Subtitles أصحاب درجة عالية من النفوذ ومرتبة كهنوتية رفيعة
    À cet instant, nous étions parmi les plus puissantes et inconscientes forces au monde. Open Subtitles في تلك اللحظه , كنّا احد اقوى واغبى قوّة في العالم
    Les personnes que nous recherchons détiennent de puissantes ressources. Open Subtitles إنّ الناس الذين نبحث عنهم لهم مصادر قويّة من المحتمل ان تكون الين بيرس
    Tu es en train d'intégrer une sororité très connectée de femmes puissantes, et ton esprit rebelle et téméraire fera un combo génial. Open Subtitles انتي تصبحين جزءًا من اخويه مرتبطه جيدًا من النساء القويات وشخصيتك الجريئه والمتمرده ستكون إضافه رائعه
    Des forces puissantes résistent encore à tous les efforts raisonnables visant à donner un visage humain à l'économie mondiale, à aider les pauvres, à remédier à la détérioration de l'environnement de notre planète. UN فهناك قوى عاتية لا تزال تقاوم الجهود المعقولة ﻹضفاء وجه إنساني على الاقتصاد العالمي، وانتشال الفقراء من وهدة الفقر، وإبراء بيئة اﻷرض.
    En cette ère où il n'existe qu'une seule superpuissance, nous notons de trop fréquentes tentatives d'utiliser l'ONU comme un instrument politique au service des nations puissantes. UN إننا في عصر دولة كبرى وحيدة، ونشهد في كثير من اﻷحيان محاولات لاستخدام اﻷمم المتحدة أداة سياسية للدول الكبيرة والقوية.
    La désintégration par résonance produit, à cet égard, de très bons résultats : les puissantes ondes de choc auxquelles ses granules sont soumises au cours de ce processus conduisent à la formation de particules primaires de carbone d'un diamètre moyen de 38 nm qui s'assemblent en agrégats et agglomérats d'une taille allant de 100 nm à 10 um. UN ويؤدي التحلل الرنيني إلى إنتاج منتجات كربونية شديدة النعومة من فحم التحلل الحراري. وتتعرض حبيبات الفحم، أثناء عملية التحلل الرنيني لموجات متعددة من صدمات الطاقة الشديدة مما يسفر عنه الإنتاج الفوري للكربون الذي يتسم بمحيط متوسط من الجسيمات الرئيسية يبلغ 38 نانومتر في المجاميع وعناصر تراكم يتراوح حجمها بين 100 نانومتر و10 ميكرون.()
    L'Allemagne considère toutefois que la technologie a évolué encore plus rapidement durant cette période, ce qui a permis l'apparition de nouvelles armes qui sont suffisamment puissantes pour avoir une incidence sur l'efficacité militaire globale mais dont il n'a pas été correctement rendu compte dans le Registre. UN ومع ذلك تؤمن ألمانيا بأن التكنولوجيا شهدت تطورا أسرع خلال هذه الفترة، فمكنت من ظهور أسلحة جديدة لها من قوة الفتك ما يكفي للتأثير على الفعالية العسكرية العامة، دون أن ينعكس وجودها بوضوح في السجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more