Aussi bizarre que cela puisse paraître, je me suis bien amusé en portant ces robes. | Open Subtitles | قد يبدو هذا غريباً , لكنني قضيت أوقاتاً رائعة مع هذه الفساتين |
Pour pessimiste que cela puisse paraître, de l'avis de ma délégation, il est illusoire de se convaincre qu'une arme puisse indéfiniment servir à la dissuasion. | UN | ومهما قد يبدو ذلك الرأي متشائما، يعتبر وفدي أنه من العبث الاعتقاد بأنه يمكن للأسلحة أن تكون رادعة إلى الأبد. |
Cependant, l'absence d'un règlement, pour confortable que puisse paraître le statu quo, demeure une source d'instabilité et de tension. | UN | غير أن عدم التوصل إلى تسوية يظل مصدرا لعدم الاستقرار وللتوتر، رغم أن الوضع الراهن قد يبدو مريحا في نظر البعض. |
Non, parce qu'aussi intuitivement évident que cela puisse paraître, une fois soumis au calcul, cela échoue. | Open Subtitles | ،لا، لأنّه مع ذلك بشكلٍ جليّ وبديهيّ قد تبدو .عندما تخضع للعمليّة الحسابية، فإنّها تفشل |
Le Rapporteur spécial estime que, pour aussi chimérique que cela puisse paraître dans la situation actuelle, toute solution devra être fondée sur un large consensus de toutes les parties en cause. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه يجب أن يستند أي حل على توافق آراء جميع الأطراف المتضررة، وإن كان هذا الأمر قد يبدو مثاليا في الظروف الراهنة. |
Deuxièmement, c'est une agression qui, aussi paradoxal que cela puisse paraître, visait à imposer la volonté et la politique de l'Érythrée à un pays que rien ne prédispose à jouer les seconds rôles auprès de l'Érythrée. | UN | وثانيا، إن ذلك عدوان كان مقصودا منه، مع ما قد يبدو في ذلك من مفارقة، فرض إرادة إريتريا على بلد لا يصلح، لا شكلا ولا موضوعا، ﻷن يقوم بدور ثانوي إلى جانب إريتريا. |
Aussi étrange que cela puisse paraître, ce paysage considérablement modifié les conditions reproduit dans lequel ont évolué les faucons pèlerins. | Open Subtitles | قد يبدو ذلك غريبًا فإن هذا المنظر المتغيّر قد نسخ الظروف التي تجعل الشاهيين يتطوّر |
Aussi horrible que cela puisse paraître, de temps en temps, l'humanité a besoin d'une remise à zéro, d'une seconde chance. | Open Subtitles | برغم ما قد يبدو عليه الأمر من بشاعة فإن البشرية تحتاج من حين لآخر لإعادة تنضديد، محو وبدء جديد. |
Il me rappelle Thomas, qui me manque, aussi ironique que ça puisse paraître. | Open Subtitles | ويذكرني توماس، الذي افتقد، السخرية كما قد يبدو. |
Et je comprends que ça puisse paraître stupide, parce que je te connais que depuis quelques jours, mais je vois une fille forte devant moi ... avec une belle vie devant elle. | Open Subtitles | وأعلم أن هذا قد يبدو غبياً لأنني لم أعرفكِ سوى لبضعة أيام لكننيأرىفتاةقويةأمامي.. |
Et aussi dur que cela puisse paraître, je me fiche d'une gamine... | Open Subtitles | وقدر ما قد يبدو ذلك قاسياً أنا لا أهتم حقاً ..لبعض الفتيات الصغيرات |
Aussi étrange que ça puisse paraître, j'aimerais en parler ailleurs. | Open Subtitles | وبقدر ما قد يبدو الأمر غريباً لست متحمسة لمناقشته هنا |
Aussi douloureux que cela puisse paraître, j'étais libre. | Open Subtitles | قد يبدو الوضع مؤلما و لكن من جانب الآخر, أصبحت حرا |
En outre, bien que ce montant puisse paraître relativement modeste lorsqu’on le compare à l’ensemble des dépenses, on est fondé à se demander, au vu des observations formulées par le Comité des commissaires aux comptes, si le PNUD en a eu pour son argent. | UN | ورغم أن المبلغ المنفق قد يبدو ضئيلا نسبيا لدى مقارنته بمجموع النفقات، فإن تعليقات المجلس، تثير كذلك تساؤلات خطيرة بشأن ما إذا كان البرنامج قد حصل على قيمة توازي ما أنفقه. |
Ils craignent à juste titre qu'en l'absence d'éléments indiquant qu'il y aura des retombées, il puisse paraître justifié et légitime de rejeter l'approche fondée sur les droits. | UN | ومن المفهوم أن مبعث الخوف يتمثل في أنه في حال عدم وجود دليل على تحقق عائد، قد يبدو رفض نهج الحقوق حينئذ أمرا مبررا ومشروعا. |
Eh bien, Alan, aussi étrange que cela puisse paraître... | Open Subtitles | ،غريباً كما قد يبدو الآن .... في وقت لاحق |
Je comprends qu'une semaine puisse paraître une éternité. | Open Subtitles | انظر، أفهم أنَّ مدة أسبوع قد تبدو فترة طويلة |
Au surplus, bien que cette référence à la pratique subséquente puisse paraître superflue puisque les objections éventuelles doivent être faites dans l'année suivant la formulation de la réserve, elle n'en n'est pas moins utile dès que l'appréciation de la réserve par un tiers pouvait intervenir à tout moment, y compris de longues années après sa formulation. | UN | وفضلاً عن ذلك، فعلى الرغم من أن هذه الإشارة إلى الممارسة اللاحقة قد تبدو زائدة عن الحاجة نظراً لأن أي اعتراضات على التحفظ يجب أن تقدم في السنة التالية لإبداء التحفظ، إلا أنها ليست بأقل أهمية بما أن تقييم التحفظ من جانب طرف ثالث يمكن أن يحدث في أي لحظة، بما في ذلك بعد مرور سنوات طويلة على إبدائه. |
Bien que notre assistance puisse paraître plutôt modeste à certains, il ne faut pas perdre de vue qu'en tant que nation qui compte à peine 6 millions de citoyens, nous portons un lourd fardeau financier qui résulte de la nécessité de défendre leur existence même. La contribution par habitant d'Israël à l'avenir de l'Afrique est parmi les plus importantes du monde. | UN | وبالرغم من أن مساعدتنا قد تبدو متواضعة بالنسبة للبعض، لا بد للمــرء أن يتذكــر أن إسرائيـــل بوصفهـــا أمة لا يكاد يبلغ تعدادها 6 ملايين مواطن تقريبا تنوء بعبء مالي ثقيل ناشئ من الحاجة إلى الدفاع عن وجودها، فإن إسهام إسرائيل في مستقبل أفريقيا من نصيب الفرد الواحد من بين أكبر الإسهامات في العالم. |