Pour que l'Assemblée générale puisse prendre les mesures nécessaires, il faudra rouvrir l'examen de ce point de l'ordre du jour. | UN | ومن أجل تمكين الجمعية العامة من اتخاذ اﻹجراء المناسب، سيكون من الضروري إعادة فتح باب النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Une copie des demandes d'intervention d'urgence dans la région devrait lui être transmise pour qu'elle puisse prendre les mesures voulues. | UN | وأن تقدم إليها نسخ من نداءات العمل العاجلة لتمكينها من اتخاذ إجراء. |
Il est également essentiel de respecter les délais fixés à Buenos Aires, afin que la sixième Conférence des Parties puisse prendre des décisions qui ouvriront la voie à la ratification du Protocole. | UN | ومن المهم كذلك الالتزام باﻹطار الزمني المقرر في بوينس أيرس، بغية أن تتمكن الدورة السادسة لمؤتمر اﻷطراف من اتخاذ مقررات يمكن أن تمهد الطريق لتصديق البروتوكول. |
Il faudra disposer de renseignements plus complets sur les formules proposées pour que l'Assemblée générale puisse prendre en toute connaissance de cause une décision sur la marche à suivre. | UN | وسوف يلزم تقديم المزيد من المعلومات المفصلة عن الخيارات المقترحة لكي تتخذ الجمعية العامة قراراً مستنيراً بشأن كيفية المضي قدماً. |
10. Le Comité fait rapport à chaque session ordinaire de la Conférence des Parties sur tous les aspects de ses travaux, afin que la Conférence des Parties puisse prendre toute décision qu'elle juge nécessaire. | UN | تقدم اللجنة تقريراً إلى كل دورة عادية من دورات مؤتمر الأطراف عن جميع جوانب عملها، لكي يتخذ مؤتمر الأطراف ما يراه ضرورياً من المقررات. |
En outre, l'article 12 de la loi prévoit que l'institution ou l'association dans laquelle le mineur est placé doit présenter tous les six mois au tribunal un rapport sur la situation et le comportement du mineur de sorte que le tribunal puisse prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وتنص المادة 12 من هذا القانون على ان تقوم المؤسسة أو الجمعية المودع بها الحدث بتقديم تقرير للمحكمة عن حالته وسلوكه كل ستة أشهر لتقرر المحكمة ما تراه في شأنه. |
Très bien, faut qu'on aille chez moi pour que je puisse prendre une de mes vestes de sport. | Open Subtitles | حسناً ، علينا الذهاب لمنزلي لآخذ أحد معاطفي الرسمية |
Il a été convenu que cette note, qui servirait de base de discussion à la quarante-quatrième session de la Commission, en 2011, devrait être suffisamment documentée pour que cette dernière puisse prendre une décision en connaissance de cause et confier un mandat clairement défini à un groupe de travail, si elle le jugeait approprié. | UN | واتُّفق على أن هذه المذكّرة، التي ستوفّر أساسا للمناقشات في الدورة الرابعة والأربعين للجنة، عام 2011، ينبغي أن تقدّم معلومات كافية للجنة حتى تتخذ قرارا على بيّنة، وتسند إلى الفريق العامل ولاية محددة بوضوح، إن رأت ذلك مناسباً. |
Les délibérations sur la rémunération et les avantages devront se poursuivre pour que la Cinquième Commission puisse prendre des décisions. | UN | وأضافت أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المداولات بشأن الأجور والاستحقاقات لتمكين اللجنة من اتخاذ قراراتها. |
À cet égard, on a demandé que les directives soient soumises au Comité pour qu’il puisse prendre les mesures appropriées. | UN | وفي هذا السياق، طُلب تزويد اللجنة بالمبادئ التوجيهية لتمكينها من اتخاذ إجراء مناسب. |
À cet égard, on a demandé que les directives soient soumises au Comité pour qu’il puisse prendre les mesures appropriées. | UN | وفي هذا السياق، طُلب تزويد اللجنة بالمبادئ التوجيهية لتمكينها من اتخاذ إجراء مناسب. |
Le Secrétariat devra donc communiquer des informations supplémentaires à l'Assemblée pour qu'elle puisse prendre les décisions qui s'imposent. | UN | لذلك يتعين على اﻷمانة العامة أن تقدم إلى الجمعية العامة معلومات إضافية حتى تتمكن من اتخاذ القرارات اللازمة. |
De plus amples informations sont nécessaires pour que la Commission puisse prendre une décision. | UN | وقال إن هناك حاجة للمزيد من المعلومات لتمكين اللجنة من اتخاذ مقرر. |
Cela permettra à l'Office de mieux se représenter les écarts entre les hommes et les femmes dans sa prestation de services, de façon à ce qu'il puisse prendre des mesures correctives. | UN | وسيعطي هذا الأنوروا فكرة أوضح عن الثغرات في الخدمات التي تقدمها كي تتمكن من اتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة. |
Désolé les gars. Vous allez tous devoir sortir pour que je puisse prendre un client. | Open Subtitles | الرجال، آسف، لديك للحصول على، لا بد لي من اتخاذ العملاء. |
Il demande au représentant de Cuba de soumettre une nouvelle version du texte qu'il souhaite voir examiner, en espagnol et, si possible, en anglais, afin que la Commission puisse prendre une décision en connaissance de cause. | UN | ولذلك فإنه يطلب من ممثل كوبا تقديم صيغة جديدة للنص الذي يرغب في أن يكون محل دراسة، باللغة الاسبانية، وإن أمكن باللغة الانكليزية حتى تتمكن اللجنة من اتخاذ قرار يستند الى معرفة الموضوع. |
Il espère aussi recevoir un complément d'information sur l'examen complet du cadre institutionnel existant pour l'évaluation à l'échelle du système des activités opérationnelles de développement, de façon que l'Assemblée générale puisse prendre une décision à sa session suivante. | UN | ويتطلع وفد بلده أيضا إلى تلقي معلومات بشأن الاستعراض الشامل للإطار المؤسسي القائم لتقييم الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية على نطاق المنظومة لكي تتخذ الجمعية العامة قرارا نهائيا في دورتها المقبلة. |
Ma délégation souhaite que le Groupe de travail sur la restructuration du Conseil achève ses travaux sans plus tarder pour que son rapport et ses recommandations soient soumis à l'Assemblée générale afin que celle-ci puisse prendre les mesures appropriées. | UN | ويود وفد بلادي أن يرى الفريق العامل المعني بإعادة تشكيل المجلس وقد اختتم أعماله بحد أدنى من التأخير، حتى يتسنى له رفع تقريره وتوصياته إلى الجمعية العامة لكي تتخذ الإجراءات المناسبة. |
11. Le Comité fait rapport à chaque session ordinaire de la Conférence des Parties sur tous les aspects de ses travaux, afin que la Conférence des Parties puisse prendre toute décision qu'elle juge nécessaire. Résultats des travaux du Comité | UN | 11- تقدم اللجنة تقريراً إلى كل دورة عادية من دورات مؤتمر الأطراف عن جميع جوانب عملها، لكي يتخذ مؤتمر الأطراف ما يراه ضرورياً من المقررات. الحصيلة |
Le foyer social est tenu de rendre compte tous les six mois de la situation et du comportement du mineur à la juridiction, de façon qu'elle puisse prendre les mesures voulues. | UN | وعلى الدار التي أودع فيها الحدث أن تقدم إلى المحكمة تقريراً عن حالته وسلوكه كل ستة أشهر على الأكثر، لتقرر المحكمة ما تراه بشأنه؛ |
Vous obtenez moi de venir ici afin que je puisse prendre votre médicament de vitesse? | Open Subtitles | جلبتني لآخذ عقار السرعة خاصتك؟ |
Malheureusement, les voisins de la République démocratique du Congo n'apportent pas encore tout l'appui voulu pour que le Gouvernement puisse prendre les dispositions nécessaires à l'instauration de la paix dans l'est du pays. | UN | 75 - وللأسف، لا يزال يتعين على جيران جمهورية الكونغو الديمقراطية تقديم الدعم التام اللازم للحكومة حتى تتخذ الإجراءات الضرورية لتهيئة ظروف آمنة في الشمال. |
L'établissement où il est placé doit présenter tous les six mois un rapport sur l'état et le comportement du mineur afin que le tribunal puisse prendre la décision appropriée à la lumière de ces informations. | UN | وعلى الدار التي أودع فيها الحدث أن تقدم إلى المحكمة تقريراً عن حالته وسلوكه كل ستة اشهر على الأكثر لتقرر المحكمة ما تراه بشأنه. |
Le Groupe a demandé un document complémentaire contenant des exemples pour qu'il puisse prendre une décision à sa réunion de juin. | UN | طلبت فرقة العمل تقديم ورقة أخرى تتضمن أمثلة تساعدها على اتخاذ قرار خلال اجتماعها الذي ستعقده في حزيران/يونيه. |
Les arrangements proposés ont pour objet de déléguer au Directeur exécutif du BSP/ONU le maximum de pouvoirs en matière de gestion, afin qu'il puisse prendre les décisions nécessaires à l'accomplissement de ses fonctions. | UN | وتكمن القوة الدافعة لجميع هذه الترتيبات في كفالة الحد اﻷقصى في تفويض المدير التنفيذي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع السلطة التنفيذية كي يتخذ القرارات اللازمة من أجل إنجاز مهامه. |