"puissent participer au" - Translation from French to Arabic

    • من المشاركة في
        
    Pour que les femmes puissent participer au développement de leurs communautés, il faut que la traite des femmes et des filles soit éliminée. UN وكي تتمكن النساء من المشاركة في تنمية مجتمعاتهن المحلية، يجب القضاء على الاتجار بالنساء والفتيات.
    Des dispositions sont actuellement prises afin de faire en sorte que tous les réfugiés puissent participer au scrutin. UN ويجري وضع ترتيبات لضمان تمكين جميع اللاجئين من المشاركة في الانتخابات.
    J'assume entièrement mes responsabilités pour faire en sorte que la Russie, la Géorgie et les pays européens puissent participer au processus de maintien de la paix. UN وأنا أتصرف على مسؤوليتي الكاملة لكي تتمكن روسيا وجورجيا والبلدان الأوروبية من المشاركة في عملية حفظ السلام.
    Le Gouvernement et les organisations non gouvernementales s’emploient à leur faciliter l’accès au crédit afin qu’elles puissent participer au développement économique et social du pays. UN إن الحكومة والمنظمات غير الحكومية تعمل على تسهيل سبل حصولها على القروض حتى تتمكن من المشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Toutefois, il incombe à la communauté internationale de mettre au point des modalités d'assistance inédites pour faire en sorte que tous les intéressés puissent participer au processus de prise de décisions sur les nombreuses questions qui ont un impact sur leur vie, de façon que leurs intérêts soient suffisamment représentés. UN ومع ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يستحدث طرقا ابتكارية للمساعدة، لكي يتمكن الجميع من المشاركة في عملية صنع القرار في المسائل العديدة التي تمس حياتهم، ومن أن يضمنوا بذلك تمثيل مصالحهم على نحو كاف.
    Il veille aussi à ce que les charniers soient protégés, répertoriés et fouillés de manière appropriée et à ce que les familles des personnes disparues puissent participer au processus de recherche. UN ويكفل المعهد حماية المدافن الجماعية وتصنيفها والتنقيب فيها على نحو سليم، وتمكين أقارب المفقودين من المشاركة في عملية البحث.
    Elle prie également le Secrétaire général de convoquer une séance du Conseil de sécurité dont la composition ne soit pas limitée afin que d'autres États Membres de l'Organisation puissent participer au débat sur la grave situation qui sévit à Gaza. UN وتهيب ماليزيا أيضاً بالأمين العام أن يعقد جلسة مفتوحة العضوية لمجلس الأمن لتمكين أعضاء الأمم المتحدة الآخرين من المشاركة في المناقشة بشأن الحالة الخطيرة في غزة.
    173. Les membres de la Chambre des Lords étaient d'accord pour dire qu'il était tout à fait approprié, voire — pour certains, tels que Lord Woolf, Président de la Court of appeal — fondamental, que les juges et les avocats puissent participer au débat public sur l'évolution des lois. UN ٣٧١- واتفقت آراء اللوردات على استنساب، وبل، كما قال البعض مثل اللورد وولف، رئيس محكمة الاستئناف، على ضرورة تمكين القضاة والمحامين من المشاركة في المناقشة العامة حول تطوير القانون.
    Elle souhaite, à défaut, que les membres de la Troisième Commission puissent participer au débat et que celui-ci se tienne, par exemple, au début décembre lorsque la Commission aura terminé ses travaux. UN ونظرا لعدم حصول ذلك، قالت إن وفدها يطلب أن يمكن أعضاء اللجنة الثالثة من المشاركة في المناقشة وأن تُجرى هذه المناقشة، مثلا، في أوائل شهر كانون اﻷول/ديسمبر عندما تكون اللجنة قد أكملت أعمالها.
    Plus une industrie est fragmentée, plus il est probable que plusieurs pays puissent participer au processus de production par l'intermédiaire des réseaux de production mondiaux (Lall, Sanjaya et Albaladejo, Manuel 2005). UN وكلما ازدادت درجة تجزؤ الصناعة يزداد احتمال أن تتمكن عدة بلدان من المشاركة في عملية الإنتاج من خلال شبكات الإنتاج العالمية (Lall, Sanjaya and Albaladejo, Manuel, 2005).
    Il convient de noter que, depuis octobre 2001, une force de protection neutre du Gouvernement sud-africain est déployée pour assurer la sécurité des personnalités et dirigeants politiques burundais de retour chez eux afin qu'ils puissent participer au processus de paix. UN 60 - وتجدر الإشارة أيضا إلى أن حكومة جنوب أفريقيا قد قدمت منذ تشرين الأول/أكتوبر 2001 قوة محايدة للحماية توفر الأمن للشخصيات والزعامات السياسية البوروندية العائدة من المنفى لتمكينها من المشاركة في العملية السلمية.
    Les États-Unis ont accordé une aide financière directe à des pays en développement pour qu'ils puissent participer au Sommet mondial pour le développement durable et améliorer la collecte et l'échange de données au sein de la CICTA. UN وقدمت الولايات المتحدة الأمريكية المساعدة المالية للدول النامية لتمكينها من المشاركة في لجنة مصائد جنوب غرب المحيط الهادئ ولتحسين قدراتها على جمع البيانات وتبادلها داخل اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي.
    S'agissant du lieu et de la durée de cette réunion, nous demandons instamment qu'elle se tienne en juillet à New York, afin que le plus grand nombre possible de délégations puissent participer au processus des armes légères. UN وفيما يتعلق بمكان وتوقيت ذلك الاجتماع، نحث بشدة على عقده في نيويورك في تموز/يوليه بغية ضمان تمكين أكبر عدد ممكن من الوفود من المشاركة في عملية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Encore une fois, pour que les principes d'égalité et de non-discrimination soient respectés, il importe de veiller à ce que ceux qui sont touchés par des projets puissent participer au processus en s'exprimant dans leur propre langue. UN 48 - وكما ذُكر من قبل، فمن أجل احترام مبادئ المساواة وعدم التمييز، من المهم ضمان تمكُّن المتضررين من المشاركة في العملية بشروطهم الخاصة.
    Le but même de l'intégration sociale est de faire une place à l'ensemble des groupes sociaux et des individus dans les structures politiques, sociales, culturelles et économiques d'une société afin qu'ils puissent participer au processus de prise de décisions et aient davantage de possibilités. UN 2 - والهدف الحقيقي للتكامل الاجتماعي هو إدخال جميع الفئات الاجتماعية والأفراد في هياكل المجتمع السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية لكي يتمكنوا من المشاركة في عملية صنع القرار ومن تحسين استفادتهم بما يتاح من فرص.
    64. Enfin, deux dispositions de la série 200 sont supprimées, afin que les agents relevant de cette série puissent participer au régime d’assurance-groupe sur la vie de l’ONU au même titre que les fonctionnaires relevant de la série 100. UN ٦٤ - وقالت في الختام إنه تم إلغاء حكمين يتعلقان بالمجموعة ٢٠٠ من أجل تمكين الموظفين المنتمين إلى هذه المجموعة من المشاركة في خطة اﻷمم المتحدة للتأمين الجماعي على الحياة على قدم المساواة مع الموظفين المنتمين إلى المجموعة ١٠٠.
    32. M. OUDA (Pologne) (New York) demande si les organismes des Nations Unies prennent des mesures pour faire en sorte que les économies moins développées d'Europe centrale et orientale puissent participer au commerce électronique. UN ٣٢ - السيدة أودا )بولندا( )نيويورك(: سألت عما إذا كانت منظومة اﻷمم المتحدة بسبيلها إلى اتخاذ خطوات لكفالة تمكن الاقتصادات اﻷقل نموا في وسط وشرق أوروبا من المشاركة في التجارة الالكترونية.
    i) A approuvé l'extension du programme et a prié instamment le Bureau mondial et les organismes régionaux de coordination d'intensifier leurs efforts en matière de mobilisation de ressources afin qu'autant de pays que possible puissent participer au nouveau cycle de 2011; UN (ط) وافقت على توسيع نطاق البرنامج، وحثَّت المكتب العالمي ووكالات التنسيق الإقليمية على التعجيل بجهود حشد الموارد، حتى يتمكن أكبر عدد من البلدان من المشاركة في الجولة الجديدة؛
    80. Le Groupe partage l'avis selon lequel les fonds devraient être augmentés pour que des jeunes de pays en développement puissent participer au Programme des administrateurs auxiliaires/experts associés/administrateurs associés et il note avec satisfaction que l'ONUDI étudie la possibilité de développer ce programme et de mobiliser davantage de fonds pour sa mise en œuvre. UN 80- وتوافق المجموعة على أنه ينبغي زيادة الأموال من أجل تمكين الشباب من البلدان النامية من المشاركة في برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين/الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المعاونين، وتلاحظ مع الارتياح أن اليونيدو تستكشف إمكانية توسيع ذلك البرنامج واجتذاب أموال إضافية لتنفيذه.
    Dans ce dernier type d'affaires, il suffirait, par principe, en vertu des dispositions du droit national (par. 1 de l'article 50 et art. 67 et 69 de la loi sur les tribunaux pour enfants), que les parents ou autres personnes possédant l'autorité parentale puissent participer au procès proprement dit. UN ويكفي في مثل هذه الحالات، من حيث المبدأ، بناءً على أحكام القانون الوطني )القسم الفرعي ١ من القسم ٠٥ والقسمان ٧٦ و٩٦ من قانون محاكم اﻷحداث( أن يتمكن الوالدان أو غيرهما ممن لهم سلطات الوالدين من المشاركة في إجراءات التقاضي الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more