Fournit une information suffisante et adéquate afin que ses utilisateurs puissent prendre des décisions responsables en ce qui concerne leur sexualité et leur procréation; | UN | توفير معلومات وافية وملائمة حتى يتمكن الناس من اتخاذ قرارات تتسم بالمسؤولية فيما يتعلق بالجنس واﻹنجاب. |
Le premier est que les informations nécessaires pour que les parties prenantes dans toutes les sphères de la société puissent prendre des décisions rationnelles ne se limitent pas aux données physiques telles que celles relatives au sol ou au climat. | UN | وأولها هو أن المعلومات التي تمكن اﻷطراف المعنية من جميع الفئات من اتخاذ قرارات رشيدة، تشمل أكثر من مجرد التربة، والمناخ، وغير ذلك من البيانات المادية. |
Elle a fait valoir qu'il était du ressort des États Membres de faire appel au Bureau pour qu'il leur dispense des renseignements et des conseils afin que ceux-ci puissent prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وشدد الوفد على أنه من اختصاص الدول الأعضاء دعوة المكتب إلى توفير المعلومات وإسداء المشورة من أجل تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Elle a fait valoir qu'il était du ressort des États Membres de faire appel au Bureau pour qu'il leur dispense des renseignements et des conseils afin que ceux-ci puissent prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الوفد على أنه من اختصاص الدول الأعضاء دعوة المكتب إلى توفير المعلومات وإسداء المشورة من أجل تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
11. Souligne qu'il importe qu'une information cohérente soit fournie en temps voulu aux États Membres afin qu'ils puissent prendre des décisions au vu de toute l'information voulue ; | UN | 11 - تشدد على أهمية تقديم ما يلزم من معلومات متسقة وفي حينها لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
11. Souligne combien il importe qu'une information cohérente soit fournie en temps voulu aux États Membres afin qu'ils puissent prendre des décisions au vu de toute l'information voulue; | UN | 11 - تشدد على أهمية تقديم ما يلزم من معلومات متسقة وفي حينها لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
Ils étudieront les moyens de répondre aux besoins spécifiques des pays en développement en matière de compilation et d'analyse de données de sorte qu'ils puissent prendre des décisions éclairées dans le domaine de l'IED. | UN | كما سيبحث الاجتماع سبل ووسائل الاستجابة للاحتياجات المحددة للبلدان النامية في مجال تجميع وتحليل البيانات بغية تمكين هذه البلدان من اتخاذ قرارات مدروسة على صعيد السياسة العامة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En gros, soit les déclarations orales sont présentées avant le vote, afin que les États Membres puissent prendre des décisions en connaissance de cause avant le vote, soit ceux-ci peuvent, dans la pratique, être obligés de demander un report du vote après la présentation des déclarations orales. | UN | وفي الأساس، ينبغي أن تقدم البيانات الشفوية مسبقا لكي تتمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة قبل التصويت، وإلا فإنها ستكون مضطرة عمليا إلى طلب إرجاء اتخاذ إجراء حتى يتم تقديم البيانات الشفوية. |
11. Souligne qu'il importe qu'une information cohérente soit fournie en temps voulu aux États Membres afin qu'ils puissent prendre des décisions au vu de toute l'information nécessaire; | UN | 11 - تشدد على أهمية تقديم ما يلزم من معلومات متسقة وفي حينها لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
Ils sont également convenus que la réunion des présidents choisirait le thème spécifique qui serait examiné lors des prochaines réunions intercomités afin que les organes conventionnels puissent prendre des décisions éclairées en ce qui concerne leur représentation à ces réunions. | UN | واتفق المشاركون أيضا على أن اجتماع الرؤساء سيحدد مثل هذا الموضوع المحدد لمناقشته خلال الاجتماعات اللاحقة المشتركة بين اللجان، الأمر الذي من شأنه أن يمكِّن اللجان من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن تمثيلها في تلك الاجتماعات. |
Par ailleurs, le dialogue ouvert et les consultations entre le Secrétariat, le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents et des agents de police civile doivent se poursuivre tout au long de l'exécution de la mission, de manière à ce que toutes les parties puissent prendre des décisions sur tous les aspects d'une opération en s'appuyant sur des informations dignes de confiance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحوار والمشاورات الصريحة بين الأمانة العامة ومجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات يجب أن تستمر طوال فترة عمل البعثة تمكينا لجميع الأطراف من اتخاذ قرارات عن علم بشأن جميع جوانب العملية. |
État de l'environnement. L'une des premières missions du PNUE est de suivre l'état de l'environnement mondial de manière systématique et coordonnée et de signaler rapidement les nouveaux problèmes pour que les décideurs et le public puissent prendre des décisions éclairées. | UN | 11-13 إبقاء حالة البيئة قيد الاستعراض - يشكل إبقاء الوضع البيئي العالمي قيد الاستعراض المنتظم والمنسق وتوفير الإنذار المبكر بالمسائل الناشئة لتمكين مقرري السياسات وعموم الجمهور من اتخاذ قرارات مستنيرة إحدى الولايات الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
14.16 État de l'environnement. L'une des premières missions du PNUE est de suivre l'état de l'environnement mondial de manière systématique et coordonnée et de signaler rapidement les nouveaux problèmes pour que les décideurs et le grand public puissent prendre des décisions éclairées. | UN | 14-16 البيئة قيد الاستعراض - يشكّل إبقاء الوضع البيئي العالمي قيد الاستعراض بطريقة منتظمة ومنسقة، والإنذار المبكر بالمسائل الناشئة لتمكين مقرري السياسات وعموم الجمهور من اتخاذ قرارات مستنيرة، إحدى الولايات الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Les articles 19 à 26 relatifs à la communication d'informations disposent qu'il faut fournir aux consommateurs certains renseignements essentiels sur les biens et services offerts, notamment leur prix, leur coût total et les désignations commerciales prescrites par le ministre responsable du commerce, de sorte qu'ils puissent prendre des décisions d'achat éclairées. | UN | 33- وفقاً للمواد 19-26 بشأن الكشف والمعلومات، ينبغي إعطاء المستهلك بعض المعلومات الأساسية عن السلع والخدمات المعروضة، بما في ذلك السعر والتكلفة الكاملة وأية أوصاف تجارية يحددها الوزير المسؤول عن التجارة، حتى يتمكنوا من اتخاذ قرارات شراء أكثر استنارة. |
12. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les futurs budgets de la Mission donnent suffisamment d'informations, de justifications et d'explications au sujet des ressources demandées au titre des besoins opérationnels pour que les États Membres puissent prendre des décisions en connaissance de cause; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن إدراج معلومات وتبريرات وشروح كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد المتصلة بالتكاليف التشغيلية للبعثة في الميزانيات المقبلة من أجل تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات عن دراية بالأمور؛ |
Campagne d'information s'adressant aux personnes devant retourner dans le Sud ou au Darfour, afin qu'elles puissent prendre des décisions éclairées, par des émissions radiophoniques quotidiennes d'une heure, des brochures, des publications imprimées, les sites Web et une représentation théâtrale par mois | UN | توجيه حملة إعلامية للعائدين إلى الجنوب وداخل دارفور لتمكينهم من اتخاذ قرارات مدروسة بشأن عودتهم إلى أماكنهم الأصلية، بما في ذلك استخدام البث الإذاعي لمدة ساعة يوميا والكتيبات ووسائط الإعلام المطبوعة وموقع على الإنترنت وعروض درامية (برنامج كل شهر) |
La nécessité de mettre au point des normes climatiques pour la conception des infrastructures et de se préparer en vue de phénomènes climatiques spécifiques exigerait également la mise en place de services adéquats d'alerte avancée pour que les agriculteurs puissent prendre des décisions appropriées concernant leurs cultures et leur bétail. | UN | 22 - وتستلزم أيضا الحاجة إلى وضع قواعد مرتبطة بالمناخ تنظم تصميم الهياكل الأساسية، وضرورة التحسب لوقوع حوادث مناخية بعينها، توفير خدمات كافية للإنذار المُبكّر لكي يتمكن المزارعون من اتخاذ قرارات ملائمة فيما يتعلق بمحاصيلهم وماشيتهم. |
:: Campagne d'information s'adressant aux personnes devant retourner dans le Sud ou au Darfour, afin qu'elles puissent prendre des décisions éclairées, par des émissions radiophoniques quotidiennes d'une heure, des brochures, des publications imprimées, les sites Web et une représentation théâtrale par mois | UN | :: توجيه حملة إعلامية إلى العائدين إلى الجنوب وداخل دارفور لتمكينهم من اتخاذ قرارات واعية بشأن عودتهم إلى أماكنهم الأصلية، بما في ذلك البث الإذاعي لمدة ساعة يوميا، والكتيبات، ووسائط الإعلام المطبوعة، وموقع على الإنترنت، وبث برامج درامية (برنامج كل شهر) |
15. Encourage les gouvernements, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à lancer des campagnes d'information ciblées sur les femmes et les petites filles, visant à préciser les possibilités, les limitations et les droits en cas de migration, afin que les femmes puissent prendre des décisions judicieuses et ne deviennent pas victimes de la traite; | UN | 15- تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بشن حملات موجهة إلى النساء والفتيات تستهدف توضيح الفرص والحدود والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛ |
15. Encourage les gouvernements, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à lancer des campagnes d'information ciblées sur les femmes et les petites filles, visant à préciser les possibilités, les limitations et les droits en cas de migration, afin que les femmes puissent prendre des décisions judicieuses et ne deviennent pas victimes de la traite; | UN | 15- تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بشن حملات موجهة إلى النساء والفتيات تستهدف توضيح الفرص والحدود والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛ |