"punissable par la loi" - Translation from French to Arabic

    • يعاقب عليها القانون
        
    • يعاقب عليه القانون
        
    • يعاقب عليها بموجب القانون
        
    Le fait de se livrer à de telles activités est considéré comme une infraction punissable par la loi. UN ويعتبر الاشتراك في هذه الأنشطة جريمة يعاقب عليها القانون.
    Il est interdit aux employeurs de pratiquer une discrimination quelconque fondée sur le sexe à l'égard de leurs employés et cette forme de discrimination constitue un délit punissable par la loi. UN ويحظر على أرباب العمل التمييز بين العاملين على أساس الجنس، ويعتبر هذا التمييز مخالفة يعاقب عليها القانون.
    Par le passé, le fait d'évoquer les droits de l'homme était considéré comme une infraction punissable par la loi. UN ففي الماضي، كان الحديث عن حقوق الإنسان يشكل جريمة يعاقب عليها القانون.
    Transmettre de fausses informations aux services d'urgences pour des fausses alertes est punissable par la loi. Open Subtitles لخدمات الطوارئ بقصد التنبيه، يعاقب عليها القانون
    Héberger des terroristes qui envisagent, en quoi que ce soit, d'élaborer ou d'employer des armes chimiques devrait être un crime punissable par la loi sur le territoire de chacun des 145 États parties à la Convention. UN إن إيواء الإرهابيين الذين يفكرون بأي شكل من الأشكال في تطوير الأسلحة الكيميائية أو استخدامها يعتبر جريمة يجب أن يعاقب عليها القانون على أرض الدول الأطراف الـ 145 في الاتفاقية.
    On voit donc que la législation égyptienne permet d'obtenir réparation auprès d'une autorité judiciaire indépendante et qu'elle considère comme une infraction punissable par la loi tout refus d'exécuter une décision rendue. UN ويوفر النظام القانوني المصري بذلك وسائل الانتصاف من خلال السلطة القضائية المستقلة ويجعل الامتناع عن تنفيذ الأحكام التي تصدرها جريمة يعاقب عليها القانون.
    Interdire la constitution de toute organisation exerçant des activités discriminatoires contre toute race ou tout groupe de personnes d'une autre couleur ou d'une autre origine ethnique et la promotion ou l'incitation à la discrimination raciale. La participation à de telles organisations est considérée comme un délit punissable par la loi. UN حظر تأسيس أي منظمة تقوم على ممارسة أنشطة عنصرية ضد أي عرق أو جماعة من لون أو أصل إثني آخر، أو الترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه، ويعتبر الاشتراك في هذه المنظمـة جريمـة يعاقب عليها القانون.
    Le financement d'activités racistes est également punissable par la loi. En outre, les États ont l'obligation de déclarer illégales les organisations racistes et d'ériger en délit punissable par la loi la participation à ces organisations ou à des activités racistes. UN كما تجرّم تمويل الأنشطة القائمة على العرق وتلزم الدول بأن تعلن عن عدم شرعية المنظمات العرقية وبأن تعلن عن أن أي مشاركة في مثل هذه المنظمات أو الأنشطة هو جريمة يعاقب عليها القانون.
    En outre, elle demande à la délégation chilienne de bien vouloir préciser si le projet de loi tendant à faire du trafic des personnes un crime punissable par la loi vise également le trafic organisé en vue de la prostitution ou si le trafic de personnes dans d'autres buts fera l'objet d'une classification distincte. UN وكذلك طلبت من الوفد أن يوضح ماإذا كان مشروع القانون الذي يعتبر الاتجار بالأشخاص جريمة يعاقب عليها القانون يشمل أيضا الاتجار المنظم لغرض البغاء، أم أن الاتجار لأغراض أخرى يصنف بصورة منفصلة.
    En outre, en vertu des ordonnances relatives au Qisas et au Diyat, le fait d'infliger des souffrances à une personne pour lui extorquer " des aveux ou des informations pouvant amener à constater l'existence d’un délit ou d’une faute " est un délit distinct punissable par la loi. UN كذلك بمقتضى قوانين القصاص والديّات، إن الحاق أذى يمارسه أي شخص لانتزاع " أي اعتراف أو أية معلومات قد تؤدي إلى الكشف عن أية جريمة أو أي سوء سلوك " ، سيفسر بأنه جريمة واضحة يعاقب عليها القانون.
    Le Comité recommande instamment à l'État partie d'adopter une loi générale sur la violence contre les femmes et d'ériger en infraction punissable par la loi tous les actes de violence contre les femmes et les filles, que ce soit dans la vie publique ou dans la vie privée. UN 438- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون شامل بشأن العنف ضد المرأة وضمان أن تشكل جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في المجالين العام والخاص على السواء جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la recommandation générale XV qui énonce que toutes les dispositions de l'article 4 de la Convention sont impératives, y compris l'obligation de déclarer illégale et d'interdire toute organisation poussant ou incitant à la discrimination ou encore d'ériger en infraction punissable par la loi la participation à ce type d'organisation. UN توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة عشرة التي تشير إلى أن جميع أحكام المادة 4 من الاتفاقية إلزامية، بما في ذلك إعلان عدم شرعية جميع المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه، وحظر تلك المنظمات، والإقرار بأن المشاركة في تلك المنظمات جريمة يعاقب عليها القانون.
    La torture est un délit punissable par la loi. > > . UN ويعتبر التعذيب جريمة يعاقب عليها القانون " .
    Le Comité recommande instamment à l'État partie d'adopter une loi générale sur la violence contre les femmes et d'ériger en infraction punissable par la loi tous les actes de violence contre les femmes et les filles, que ce soit dans la vie publique ou dans la vie privée. UN 22 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون شامل بشأن العنف ضد المرأة وضمان أن تشكل جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في المجالين العام والخاص على السواء جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XV qui énonce que toutes les dispositions de l'article 4 de la Convention sont impératives, y compris l'obligation de déclarer illégale et d'interdire toute organisation poussant ou incitant à la discrimination ou encore d'ériger en infraction punissable par la loi la participation à ce type d'organisations. UN توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة عشرة التي تشير إلى أن جميع أحكام المادة 4 من الاتفاقية إلزامية، بما في ذلك إعلان عدم شرعية جميع المنظمات التي تروج التمييز العنصري وتحرض عليه، وحظر تلك المنظمات، والإقرار بأن المشاركة في تلك المنظمات جريمة يعاقب عليها القانون.
    Une telle immixtion est considérée comme une infraction pénale punissable par la loi et imprescriptible (art. 147 de la Constitution). UN ويعتبر مثل هذا التدخل جريمة يعاقب عليها القانون ولا تسقط بالتقادم (المادة 147).
    Nul ne peut s'immiscer de quelque manière que ce soit dans le contentieux ou dans les affaires de la justice. Une telle immixtion est considérée comme un délit punissable par la loi et imprescriptible. > > UN والقضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون، ولا يجوز لأي جهة وبأي صورة التدخل في القضايا أو في شأن من شؤون العدالة ويعتبر مثل هذا التدخل جريمة يعاقب عليها القانون ولا تسقط الدعوى فيها بالتقادم.
    " Réaffirme que la propagation de toute idée reposant sur la notion de supériorité raciale ou sur la haine doit être déclarée délit punissable par la loi, compte dûment tenu des principes formulés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et des droits expressément énoncés à l'article 5 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, " . UN `تؤكد من جديد أن ترويج جميع الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يجب إعلانه جريمة يعاقب عليها القانون مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والحقوق المذكورة صراحة في المادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛`
    104. Toutes les agences et institutions devraient être tenues de s'enregistrer et d'obtenir l'autorisation des services sociaux ou d'autres autorités compétentes, le manquement à cette obligation constituant un délit punissable par la loi. UN 104 - ينبغي أن تنص التشريعات على أنه يجب تسجيل جميع هذه الهيئات والمرافق لدى دوائر الرعاية الاجتماعية أو لدى غيرها من السلطات المختصة وأن يُؤذن لها بالعمل من جانب هذه الدوائر أو السلطات، مع اعتبار عدم التقيّد بهذه التشريعات مخالفة يعاقب عليها القانون.
    Elle ne définit la grève ni comme un droit garanti et une pratique salutaire ni comme une infraction punissable par la loi. UN ولم يضمن ذلك الحق بوصفه حقاً مكفولاً وصحياً أو جرماً يعاقب عليه القانون.
    2) Afin d'éviter toute confusion, le paragraphe 1 ci-dessus ne s'applique pas aux actes constituant une infraction punissable par la loi singapourienne qui leur est applicable en vertu du paragraphe 1 de l'article 7. UN (2) منعاً لأي شك، لا ينطبق البند (1) على أي فعل يشكل جريمة يعاقب عليها بموجب القانون المعمول به في سنغافورة، الذي ينطبق عليه بمقتضى المادة 7 (1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more