Elle a souligné la nécessité de traiter ces crimes comme des infractions pénales punissables par la loi. | UN | وقد أكد القرار الحاجة إلى اعتبار هذه الجرائم جرائم جنائية يعاقب عليها القانون. |
Le racolage, l'exploitation d'une maison de tolérance et le proxénétisme sont également des délits punissables par la loi. | UN | كما يعد الإغواء، وإقامة بيوت للدعارة، وكسب الرزق من البغاء جرائم يعاقب عليها القانون. |
Ce Code devrait en particulier contenir des dispositions déclarant illégales et interdisant les organisations qui incitent à la discrimination raciale et qui l’encouragent et déclarant délits punissables par la loi toute diffusion d’idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale. | UN | وينبغي أن يتضمن القانون، بوجه خاص، أحكاما تحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحض عليه بوصفه عملا غير مشروع، وتنص على أن نشر اﻷفكار القائمة على التفوق العنصري، تعد جريمة يعاقب عليها القانون. |
Toutefois, les infractions causant des dégâts corporels, des pertes en vie humaine ou des dégâts matériels sont punissables par la loi (coutumière ou écrite). | UN | غير أن الجرائم التي تفضي إلى حدوث إصابة أو وفاة أو أضرار في الممتلكات يعاقب عليها بموجب القانون العام أو بموجب سند تشريعي. |
Néanmoins, selon certaines critiques, ce projet devrait définir de manière plus précise ce que l'on entend par < < autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants > > afin que les infractions définies soient punissables par la loi. | UN | ورغم ذلك يرى النقاد أن مشروع القانون لا يزال في حاجة إلى مزيد من التدقيق في تعريفاته التي تخص " ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " حتى تكون هذه التعريفات في النطاق الذي يعاقب عليه القانون. |
La loi yéménite dispose en outre que la détention n'est permise que pour des actes punissables par la loi. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون اليمني على عدم جواز الاحتجاز إلا بسبب أفعال يعاقب عليها القانون. |
Il faisait d'une procédure judiciaire qui pouvait être engagée contre toute personne soupçonnée d'avoir commis des actes punissables par la loi. | UN | ومن رأي الحكومة أن السيد كسيلة هو موضوع دعوى قضائية يجوز إقامتها ضد أي شخص يعتقد أنه مذنب بارتكاب أفعال يعاقب عليها القانون. |
La discrimination et l'incitation à la haine sont érigées en infractions pénales punissables par la loi et l'État est en outre tenu de prendre les mesures nécessaires pour éliminer toutes formes de discrimination, ainsi que de mettre en place un organisme indépendant chargé d'une telle mission. | UN | كما أن التمييز والحض على الكراهية جريمة يعاقب عليها القانون مع التزام الدولة باتخاذ التدابير والإجراءات اللازمة للقضاء على كافة أشكال التمييز وإنشاء مفوضية مستقلة لهذا الغرض. |
À la lumière des dispositions de la Convention et des principes énoncés dans la Recommandation générale no 15 et dans la présente recommandation, le Comité recommande aux États parties de déclarer délits punissables par la loi et de sanctionner efficacement: | UN | وفي ضوء أحكام الاتفاقية وتفصيل مبادئها في التوصية العامة 15 وهذه التوصية، توصي اللجنة بأن تعلن الدول الأطراف أن الجرائم التالية يعاقب عليها القانون وأن تعاقب عليها فعلياً: |
Code pénal Toute diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale, toute incitation à la discrimination raciale, ainsi que les activités de propagande organisée qui incitent à la discrimination raciale et qui l'encouragent sont considérées comme des délits punissables par la loi. | UN | يعتبر كل نشر للأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية، وكل تحريض على التمييز وكذلك النشاطات الدعائية المنظمة التي تقوم بالترويج للتمييز العنصري والتحريض عليه جريمة يعاقب عليها القانون. |
À cet égard, le Comité réitère sa recommandation précédente dans laquelle il a invité instamment l'État partie à s'acquitter de ses obligations de déclarer délits punissables par la loi toutes les formes de discrimination raciale, ainsi qu'il est stipulé à l'article 4 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها باعتبار جميع أشكال التمييز العنصري، كما تحددها المادة 4 من الاتفاقية، جرائم يعاقب عليها القانون. |
De l'autre, des actes de violence sporadiques commis par une foule contre des membres de ce groupe avaient constitué un trouble à l'ordre public comportant des éléments d'actes d'intolérance et de crimes punissables par la loi. | UN | ومن جهة أخرى، فإن أعمال العنف المتفرقة التي ارتكبها بعض الرعاع ضد أفراد هذه المجموعة عكرت صفو الأمن واقترنت بأفعال تنم عن التعصب وبجرائم يعاقب عليها القانون. |
Le projet de constitution prévoit aussi que le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et toutes violations graves et systématiques des droits de l'homme sont punissables par la loi. | UN | وينص مشروع الدستور أيضا على اعتبار الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وكل الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان، جرائم يعاقب عليها القانون. |
281. Le Comité invite instamment le Gouvernement à réfléchir aux obligations qui lui incombent, ainsi qu'il est stipulé à l'article 4 de la Convention, de déclarer délits punissables par la loi toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ٢٨١ - تحث اللجنة الحكومة على النظر في التزاماتها بأن تجعل جميع أشكال التمييز العنصري، المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية، جريمة يعاقب عليها القانون. |
411. Le Comité recommande que le Gouvernement déclare punissables par la loi tous les actes de discrimination raciale, ainsi qu'il est spécifié à l'article 4 de la Convention. | UN | ٤١١ - توصي اللجنــة بأن تجعل الحكومة كل أعمال التمييز العنصري، على النحو المنصوص عليه في المادة ٤ من الاتفاقية، أعمالا يعاقب عليها القانون. |
Les gouvernements doivent être encouragés à déclarer illégaux les mouvements racistes, à les proscrire, à interdire leurs activités de propagande pour le motif qu'elles peuvent favoriser la violence raciale et y inciter, et à promulguer une législation incriminant les activités racistes en tant que délits punissables par la loi. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على إعلان عدم قانونية الحركات العنصرية وتحريمها وحظر أنشطتها الدعائية على أساس أنها يمكن أن تشجع وتحرض على العنف العنصري، وأن تسُن تشريعات تجرﱢم اﻷنشطة العنصرية باعتبارها جرائم يعاقب عليها القانون. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la police et les procureurs généraux enquêtent de manière appropriée sur les accusations et plaintes concernant des actes de discrimination raciale qui devraient être punissables par la loi conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل قيام الشرطة والنواب العامين بالتحقيق على النحو الواجب في الاتهامات والشكاوى المتصلة بأعمال التمييز العنصري التي ينبغي أن يعاقب عليها القانون وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de déclarer délits punissables par la loi l'assistance à des activités racistes et leur financement, la participation à des organisations racistes, les actes de violence raciale ou l'incitation à de tels actes, ainsi que tout refus de services ou de biens pour des motifs racistes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعلن من الجرائم التي يعاقب عليها القانون كل مساعدة للأنشطة العنصرية وتمويلها والمشاركة في المنظمات العنصرية وأعمال العنف العنصري والتحريض على هذه الأفعال وأي امتناع عن تزويد سلع أو خدمات يقوم على أسس عنصرية. |
Le Comité a recommandé à l'État partie de veiller à ce que la police et les procureurs généraux enquêtent d'une manière appropriée sur les accusations et plaintes concernant des actes de discrimination raciale qui, conformément à l'article 4 de la Convention, devraient être punissables par la loi. | UN | وأوصت اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف أن يقوم رجال الشرطة والمدعّون العامون بالتحقيق على النحو الواجب في الاتهامات والشكاوى المتعلقة بأفعال التمييز العنصري، التي ينبغي أن يعاقب عليها بموجب القانون وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية. |
Le Comité a recommandé à l'État partie de veiller à ce que la police et les procureurs généraux enquêtent d'une manière appropriée sur les accusations et plaintes concernant des actes de discrimination raciale qui, conformément à l'article 4 de la Convention, devraient être punissables par la loi. | UN | وأوصت اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف أن يقوم رجال الشرطة والمدعّون العامون بالتحقيق على النحو الواجب في الاتهامات والشكاوى المتعلقة بأفعال التمييز العنصري، التي ينبغي أن يعاقب عليها بموجب القانون وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية. |
Néanmoins, selon certaines critiques, ce projet devrait définir de manière plus précise ce que l'on entend par < < autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants > > afin que les infractions définies soient punissables par la loi. | UN | ورغم ذلك يرى النقاد أن مشروع القانون لا يزال في حاجة إلى مزيد من التدقيق في تعريفاته التي تخص " ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " حتى تكون هذه التعريفات في النطاق الذي يعاقب عليه القانون. |