"punition collective" - Translation from French to Arabic

    • العقاب الجماعي
        
    • العقوبة الجماعية
        
    • عقاب جماعي
        
    • العقوبات الجماعية
        
    • للعقاب الجماعي
        
    • بالعقاب الجماعي
        
    • عقابا جماعيا
        
    • والعقاب الجماعي
        
    • كعقاب جماعي
        
    • لعقاب جماعي
        
    • عقوبة جماعية
        
    • والعقوبات الجماعية
        
    • وعقاب جماعي
        
    Cette punition collective de tout un peuple est tout simplement injustifiable et ne saurait se poursuivre. UN وذلك العقاب الجماعي لشعب بأسره لا يمكن مجرد تبريره وينبغي ألاّ يدوم.
    L'article 33 de la même Convention prohibe la punition collective des personnes protégées. UN وإن المادة 33 من نفس الاتفاقية تحظر العقاب الجماعي للأفراد المحميين.
    Depuis le redéploiement d'Israël de la bande de Gaza, le peuple palestinien, aux mains de l'occupation, a été victime d'une série horrifiante de crimes de guerre et d'actes de punition collective. UN فقد شهد القطاع منذ خروج قوات الاحتلال منه أبشع جرائم الحرب وشتى أنواع العقاب الجماعي على يد الاحتلال، من القصف المدفعي المستمر والاغتيالات والغارات الوهمية إلى الإغلاق والحصار ومصادرة أموال الضرائب.
    Cette fermeture équivaut à une punition collective car l'emploi en Israël reste la principale source de revenu pour la majorité de la population. UN ويعادل هذا اﻹغلاق العقوبة الجماعية. فالعمالة في اسرائيل تظل مصدر الدخل الرئيسي لغالبية السكان.
    L'exercice par le peuple palestinien de son droit démocratique d'élire ses propres dirigeants, au début de 2006, n'a constitué pour Israël qu'un encouragement de plus pour lui infliger une punition collective. UN وإن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه الديمقراطي في انتخاب زعمائه في أوائل عام 2006 كان بالنسبة لإسرائيل حافزا إضافيا لفرض عقاب جماعي عليهم.
    Elle constitue en outre une forme de punition collective qu'aucun motif sérieux ne justifie. UN وعلاوة على ذلك، تمثﱢل هذه السياسة شكلا من العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، وهو عقاب يخلو من المنطق ويفتقر ﻷي مبرر جاد.
    332. Un témoin a décrit au Comité spécial la punition collective le plus souvent infligée à la population de la bande de Gaza : UN ٣٣٢ - وصف شاهد أدلى بشهادته أمام اللجنة الخاصة أكثر أنواع العقاب الجماعي استخداما فيما يتعلق بسكان غزة قائلا:
    Parallèlement, la poursuite du siège de la bande de Gaza constitue une forme de punition collective contre ses habitants. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحصار المستمر الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يشكل نوعاً من العقاب الجماعي على السكان المدنيين.
    Nous répétons ici que rien ne saurait justifier une telle punition collective illégale de tout un peuple. UN ونكرر، هنا، أنه لا يوجد مبرر من أي نوع لهذا العقاب الجماعي غير المشروع للشعب.
    Les autorités israéliennes continuent leur politique de punition collective sous diverses formes : démolition de maisons, expulsions massives et bouclage total des territoires palestiniens. UN وتستمر السلطات الاسرائيلية في سياسة العقاب الجماعي في شتى أشكاله من هدم للمنازل، وطرد جماعي، وفرض حصار كامل على اﻷراضي الفلسطينية.
    En conséquence, ces politiques et pratiques ne peuvent être perçues que comme émanant d'un désir de punition collective et de contrôle vindicatif de l'économie et du marché palestiniens. UN وبالتالي، فإذا كان هناك تفسير لهذه السياسات والممارسات فإنها الرغبة في انتهاز أسلوب العقاب الجماعي التعسفي، وفرض السيطرة الحاقدة على الاقتصاد والسوق الفلسطينية.
    Au premier rang de celles-ci figurent l'occupation étrangère, la privation du droit à l'autodétermination, différentes formes de punition collective et l'accaparement des ressources naturelles et des richesses d'un peuple. UN وأول هذه الانتهاكات الاحتلال اﻷجنبي وحرمان شعب ما، من حقه في تقرير المصير، ومختلف أشكال العقاب الجماعي والاستيلاء على موارده الطبيعية وثرواته.
    Par ailleurs, outre les mesures susmentionnées de punition collective, les forces d'occupation israéliennes ont continué à faire un usage excessif et indiscriminé de la force contre la population civile palestinienne. UN وعلاوة على ذلك، وبالإضافة إلى تدابير العقاب الجماعي المشار إليها أعلاه، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضاً استخدام القوة المفرطة والعشوائية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Les dirigeants palestiniens condamnent avec la plus grande fermeté ces attaques militaires israéliennes et les mesures de punition collective appliquées par la Puissance occupante à l'encontre de la population civile palestinienne. UN وتدين القيادة الفلسطينية بأشد العبارات هذه الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية وتدابير العقاب الجماعي التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال بحق السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Tout État, partout dans le monde, a certes le droit d'assurer la sécurité de ses citoyens, mais la punition collective est interdite par le droit international. UN وكل دولة بالعالم يحق لها، بالتأكيد، أن تكفل أمن مواطنيها، ولكن العقوبة الجماعية محظورة بموجب القانون الدولي.
    Au nom des enfants, nous invitons tous les États du monde à faire tout leur possible pour que cesse la punition collective infligée à des femmes, à des enfants, à des personnes âgées, malades et infirmes, et que soient respectées la Convention relative aux droits de l'enfant et la Déclaration universelle des droits de l'homme des Nations Unies. UN وإننا، باسم اﻷطفال، ندعو جميع دول العالم إلى بذل قصارى جهدها لرفع العقوبة الجماعية المفروضة على النساء واﻷطفال والشيوخ والمرضى والمعوقين واحترام اتفاقية حقوق الطفل واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Le blocus d'Israël constitue toujours une punition collective pour la population civile. UN 7 - واستطرد قائلا إن الحصار الإسرائيلي ما زال مستمرا في شكل عقاب جماعي للسكان المدنيين.
    punition collective en détention UN الموضوع: عقاب جماعي في مكان الاحتجاز
    Les normes de notre société contemporaine rejettent totalement le principe de punition collective. UN من المتفق عليه في مجتمعنا المعاصر أن مبدأ العقوبات الجماعية مرفوض من أساسه.
    En fait, soumettre le peuple palestinien entier à une punition collective nous paraît inacceptable. UN والواقع أن إخضاع الشعب الفلسطيني بأسره للعقاب الجماعي أمر لا يمكننا قبوله.
    Au cours des dernières semaines, Israël a intensifié ses pratiques illégales de punition collective du peuple palestinien, en violation flagrante de ses obligations en vertu du droit international humanitaire. UN فقد كثفت إسرائيل في الأسابيع الأخيرة ممارساتها غير المشروعة المتمثلة بالعقاب الجماعي للشعب الفلسطيني في انتهاك صارخ لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    La punition collective que constituent ces sanctions a fait passer l'Iraq d'une relative prospérité à une pauvreté absolue. UN وقال إن هذه الجزاءات تمثل عقابا جماعيا أدى إلى نقل العراق من الرخاء النسبي إلى الفقر الشامل.
    Le recours excessif à la force et à la punition collective par les Israéliens face aux actions palestiniennes individuelles est inacceptable. UN كما أن الاستخدام غير الملائم للقوة الإسرائيلية، والعقاب الجماعي كرد على أعمال فلسطينية فردية هما أمران غير مقبولين.
    Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de mettre fin à sa pratique consistant à démolir des habitations et des biens à titre de punition collective. UN تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي.
    Son pays, en coopération étroite avec l'ONU et d'autres organisations internationales, continuera d'apporter son appui au peuple syrien, qui fait l'objet d'une punition collective. UN وسيواصل بلدها، بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، دعم الشعب السوري، الذي يتعرض لعقاب جماعي.
    Le blocus constitue une punition collective systématique qui viole les droits de l'homme et le droit international. UN ويمثل الحصار عقوبة جماعية منهجية تنتهك حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Les interventions militaires illégales, la punition collective illégale d'une nation, par l'imposition de sanctions économiques et politiques unilatérales et illégales sont devenues aussi un instrument typiquement utilisé pour susciter une servilité aveugle à l'égard d'un centre unique de pouvoir. UN لقد أصبحت أيضا التدخلات العسكرية غير القانونية والعقوبات الجماعية المفروضة على الدول عن طريق فرض جزاءات اقتصادية وسياسية غير قانونية من جانب واحد هي الأداة المعتادة للإجبار على استسلام ذليل أعمى لمركز واحد للقوة.
    Cette attaque brutale n'est que le dernier exemple des violations, des actes d'expropriation, de destruction et de punition collective commis par Israël. UN وما تلك الهجمة الوحشية سوى أحدث إضافة في سجل انتهاكات إسرائيل وما تمارسه من انتهاكات وعمليات مصادرة وتدمير وعقاب جماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more