"pure et simple" - Translation from French to Arabic

    • الصريح
        
    • الصريحة
        
    • بلا قيد ولا شرط
        
    • بلا قيد أو شرط
        
    • المحض
        
    • الخالصة والبسيطة
        
    • السافر
        
    • واضح وبسيط
        
    • مرئي وواضح
        
    Le peuple du sud du Soudan déterminera sa destinée politique en choisissant entre deux options : l'unité ou la sécession pure et simple. UN ويقرر شعب جنوب السودان مصيره السياسي بخيارين، هما الوحدة أو الانفصال الصريح.
    La Commission est en réalité confrontée à une agression pure et simple contre des locaux des Nations Unies. UN وإن ما تناقشه اللجنة في حقيقة اﻷمر هو العدوان الصريح على مقر لﻷمم المتحدة.
    On ne peut plus se contenter de condamnations verbales, surtout quand ces déclarations cachent en fait une attitude tolérante, pour ne pas de dire de collusion pure et simple, à l'égard du terrorisme. UN وذكر أن الادانه الشفوية لم تعد كافية طالما استعملت كغطاء لموقف من التسامح إن لم يكن التواطؤ الصريح حيال أعمال اﻹرهاب.
    En fait, de plus en plus nombreuses sont les voix qui s'élèvent pour réclamer la dissolution pure et simple des FADH. UN وفي الواقع، كان هناك عدد متزايد من الدعوات الصريحة لتسريح القوات المسلحة الهايتية تماما.
    Des mesures disciplinaires sont généralement prises avant la révocation pure et simple. UN وتتخذ عادة تدابير تأديبية قبل العزل بلا قيد ولا شرط.
    Certains ne sont pas convaincus de l'opportunité de l'abolir, préconisant une restriction progressive de son application, et d'autres sont au contraire favorables à l'abolition pure et simple. UN فبعضهم غير مقتنع بصواب إلغائها ويدعو إلى تقييد تطبيقها تدريجياً بينما هناك آخرون يؤيدون إلغاءها بلا قيد أو شرط.
    La négligence pure et simple est dépourvue de l'intention requise à l'article 1 et peut constituer une maltraitance si elle entraîne une douleur ou des souffrances aiguës. UN والسلوك المتصف بالإهمال المحض يفتقر إلى النية المطلوبة بمقتضى المادة 1، وربما يشكل ضربا من سوء المعاملة إذا أدى إلى الألم والمعاناة الشديدين.
    46. Le cadre institutionnel se ramène à la reconstitution pure et simple des structures politiques et administratives du Rwanda dans les camps. UN ٦٤- ويتمثل اﻹطار المؤسسي في إعادة التشكيل الخالصة والبسيطة للبنى السياسية والادارية لرواندا داخل المعسكرات، من البنى الاقليمية إلى بنى المجتمعات المحلية، وأحيانا البنى القطاعية.
    Bien que les pourparlers indirects soient engagés, l'invasion pure et simple de l'Érythrée par l'Éthiopie se poursuit sans discontinuer. UN وفيما تُجرى المباحثات غير المباشرة، تواصل إثيوبيا شـن عدوانها السافر على إريتريا دون هوادة.
    Cependant, les possibilités d'exemption pure et simple sont limitées, car la crédibilité de l'éco-étiquetage risque d'être mise en cause par les groupes écologistes. UN غير أن امكانيات اﻹعفاء الصريح قد تكون محدودة ﻷن مصداقية برامج وضع العلامات الايكولوجية قد تصبح عندئذ موضع تساؤل من جانب جماعات المحافظة على البيئة.
    Les négociations directes auxquelles M. Jensen avait pris part en 1996 reposaient sur un principe accepté par les deux parties - à savoir qu'il convenait d'exclure aussi bien la solution de l'indépendance pure et simple que celle d'une intégration totale du Sahara occidental au Maroc. UN وكانت المحادثات المباشرة التي اشترك فيها في عام 1996 قد انطلقت على أساس مقبول من الجانبين، استبعد كل من الاستقلال التام والإندماج الصريح للإقليم في المغرب.
    En outre, il a été convenu que le paragraphe 51 devrait donner un exemple de confusion chez les consommateurs en rapport avec les marques, en lieu et place de l'exemple actuel qui se référait à une atteinte pure et simple. UN واتفق كذلك على أن تتضمن الفقرة 51 مثالا لارتباك المستهلكين فيما يتعلق بالعلامات التجارية يحل محل المثال الحالي الذي يشير إلى التعدي الصريح.
    Elle avait été forcée de suspendre ses activités en Ouzbékistan en juillet 2008, suite au refus du Gouvernement de lui délivrer une accréditation et à une interdiction pure et simple de ses recherches. UN وأضاف أنه أُكره على تعليق أنشطته في أوزبكستان في تموز/يوليه 2008 بعد أن رفضت الحكومة اعتماد عمله وحظرها الصريح لبحوثه.
    En Libye, les autorités transitionnelles risquent d'éprouver de grandes difficultés à créer une structure politique cohérente pouvant rallier la Cyrénaïque et la Tripolitaine, deux provinces très différentes qui ne sont restées unies que par le joug brutal du régime Kadhafi. Déjà à Benghazi surgissent des demandes pour une plus grande autonomie, et même pour l'indépendance pure et simple. News-Commentary وفي ليبيا تجد السلطات الانتقالية صعوبة بالغة في خلق بنية سياسية متماسكة قادرة على توحيد إقليمين مختلفين تمام الاختلاف، برقة وطرابلس، اللذين لم يكن من الممكن إمساكهما معاً إلا بفضل وحشية نظام القذافي. وفي بنغازي، هناك بالفعل أصوات تطالب بالحكم الذاتي، إن لم يكن الاستقلال الصريح.
    Selon les ONG et les observateurs internationaux, ils parviennent toutefois mieux à «convaincre» les squatters de partir, soit en saisissant la justice, soit par des actes d’intimidation pure et simple. UN بيد أن المنظمات غير الحكومية تفيد بأن العائدين من أصل كرواتي يلقون قدرا أكبر من النجاح في " إقناع " شاغلي ممتلكاتهم بضرورة تركها، سواء بإجراءات قانونية أو بواسطة التخويف الصريح.
    Les instituts de recherche étant depuis longtemps financés par le secteur public, il serait très difficile de les rendre autonomes du jour au lendemain; le groupe d'experts a donc jugé préférable que la restructuration se fasse progressivement et non sous forme de privatisation pure et simple. UN إن تاريخ التمويل العام لمعاهد البحث والتطوير يجعل من تحقيق الاكتفاء الذاتي مهمة صعبة؛ ومن هنا ارتأى الفريق أنه من المُفضل أن تتم عملية التحول تدريجيا بدلا من اللجوء إلى الخصخصة الصريحة.
    Les États nucléaires ne signeront pas de sitôt le moindre traité susceptible d’interdire l’utilisation de leurs armements quelles que soient les circonstances. Ils s’opposeront encore plus vivement à l’élimination pure et simple de leur arsenal, dans la mesure où plusieurs décennies seront encore probablement nécessaires à l’élaboration de mesures de vérification et d’exécution suffisantes. News-Commentary إن الدول المسلحة نووياً لن توقع في أي وقت قريب على أي معاهدة تحظر استخدام أسلحتها تحت أي ظرف من الظروف. وسوف تقاوم بقوة أكبر الإزالة الصريحة لأسلحتها، لأن العالم ربما لا يزال بعيداً عِدة عقود من الزمان عن ابتكار تدابير التحقق والإنفاذ الكافية.
    Des explications seraient nécessaires, car devant ces mesures on est plutôt tenté de parler de discrimination pure et simple, comme l'a fait d'ailleurs le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan. UN ويلزم تقديم إيضاحات في هذا الشأن إذ يميل المرء إزاء هذه التدابير إلى الحديث بدلاً من ذلك عن تمييز بلا قيد ولا شرط مثلما فعل حقاً المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان.
    142. D'autre part, on a relevé les difficultés créées par une dissociation pure et simple de la réserve du consentement de l'Etat à être lié par le traité telle que la prêchent certains organes de contrôle. UN ٢٤١- وباﻹضافة إلى ذلك، استرعي النظر إلى الصعوبات التي يثيرها الفصل بلا قيد ولا شرط بين التحفظ وموافقة الدولة على الارتباط بالمعاهدة، وهو الفصل الذي تدعو إليه بعض هيئات الرصد.
    Les autorités chypriotes y sont opposées mais, compte tenu de ce courant d'opinion, elles considèrent qu'il n'est pas opportun d'envisager l'abolition pure et simple de la peine capitale. UN والسلطات القبرصية تعارض هذا التيار، غير أنها تعتبر، نظراً إلى وجود هذا الرأي، أنه ليس من المناسب التفكير في إلغاء عقوبة اﻹعدام بلا قيد أو شرط.
    Dans ces circonstances, il est déconcertant de voir comment une allégation pure et simple telle que celle-ci peut servir de base à un projet de résolution porté à l'attention de l'Assemblée. UN وفي ظل تلك الظروف، فان ما يبعث على الحيرة هو كيفية تمكن هذا الادعاء المحض والساذج من العمل كأساس لمشروع قرار معروض على الجمعية.
    46. Le cadre institutionnel se ramène à la reconstitution pure et simple des structures politiques et administratives du Rwanda dans les camps. UN ٦٤- ويتمثل اﻹطار المؤسسي في إعادة التشكيل الخالصة والبسيطة للبنى السياسية والادارية لرواندا داخل المعسكرات، من البنى الاقليمية إلى بنى المجتمعات المحلية، وأحيانا البنى القطاعية.
    Là où l'affrontement militaire épouse les lignes de fracture ethniques et religieuses, ce ne sont que prises d'otage, violences, pillages, maraudes, terreur pure et simple, déportations en masse, destruction barbare des monuments religieux et culturels et des systèmes d'entretien de la vie. UN وفي اﻷماكن التي ترسم فيها خطوط المواجهة العسكرية على أساس العرق والمعتقد الديني، أصبح أخذ الرهائن والعنف والسلب والنهب واﻹرهاب السافر وعمليات اﻹبعاد الجماعي ممارسات شائعة. كما يجري تدمير المرافق الدينية والثقافية وسبل كسب العيش بصورة وحشية.
    C'est de la jalousie pure et simple. Open Subtitles إنها الغيرة.. أمرٌ واضح وبسيط.
    Il convient toutefois de reconnaître que nous assistons actuellement sur la Rive occidentale à l'annexion pure et simple d'un territoire sous prétexte de sécurité. UN غير أنه لا بد من مواجهة الحقيقة وهي أن ما نشهده الآن في الضفة الغربية هو فعل مرئي وواضح من أفعال ضم الأراضي وراء ستار الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more