Les pensées pures et la volonté des justes sont les clefs qui ouvriront la voie vers une vie pure emplie d'espoir, d'allégresse et de beauté. | UN | والأفكار النقية وإرادة الصالحين هما مفاتيح أبواب حياة نقية مفعمة بالأمل والحيوية والجمال. |
Si vos motivations étaient pures, vous auriez partagé votre plan avec moi. | Open Subtitles | إذا كانت دوافعك نقية كنت ستشارك خطتك معي |
Eh bien, peut-être que je me trompe, peut-être que ses intentions sont pures, mais ça ne semble pas très rassurant, ok ? | Open Subtitles | ربما أنا مخطئ ربما دوافعه صافية لكنه لا يشعر بالحماية |
La loi liechtensteinoise n'autorise pas les échanges de renseignements relatifs aux infractions fiscales pures et simples. | UN | ولا يسمح قانون ليختنشتاين بتبادل المعلومات فيما يتعلق بالجرائم الضريبية البحتة. |
De telles distorsions sont de pures inventions des Chypriotes grecs qui cherchent à semer la confusion sur la question et à mélanger les innocents et les coupables. | UN | فهذه التشويهات هي تلفيق قبرصي يوناني محض يهدف إلى طمس المسألة وخلط الأبرياء مع المذنبين. |
Plus de corps, mais de pures images ascétiques... | Open Subtitles | لا أجساد أخرى بل صور... طاهرة و زاهدة... |
J'absorbe les pêchés des autres, noircissant mon âme pour garder les leurs pures. | Open Subtitles | أنا استيعاب الآثام الآخرين، سواد روحي للحفاظ لهم نقية. |
Leurs âmes étaient vides, mais je les ai faites renaître, pures. | Open Subtitles | كانت تلك النفوس فارغة، لكني جعلتها جديدة، نقية. |
-Et n'essaye pas de lire dans mes pensées parce qu'elles sont pures . | Open Subtitles | ولا تحاولي ان تستمعي إلي لأن أفكاري نقية |
Les catégories pures n'ont pas de sens objectif... en logique transcendantale ? | Open Subtitles | كيف يمكنه قول مقولات نقية ليس لها معنى فى المنطق المبهم؟ |
En raison de sa forte adsorption dans le sol, la dégradation du paraquat par voie microbienne n'a été démontrée que dans des cultures pures. | UN | نتيجة امتصاص التربة القوي للباراكات، لم يظهر مسار التآكل الجرثومي للباراكات سوى في المزارع النقية. |
Des épreuves normalisées ont été mises au point pour des substances et matières pures. | UN | وقد استحدثت اختبارات قياسية فيما يتعلق بالمواد النقية. |
En raison de sa forte adsorption dans le sol, la dégradation du paraquat par voie microbienne n'a été démontrée que dans des cultures pures. | UN | نتيجة امتصاص التربة القوي للباراكوات، لم يظهر مسار التآكل الجرثومي للباراكوات سوى في المزارع النقية. |
Une entité qui représente le premier pas dans notre évolution de pures machines à des êtres de chair. | Open Subtitles | مدخل الذى مثًلَ خطوتنا الأولى نحو التطور من ألات صافية إلى أجزاء حيوية |
Même durant la messe, alors que nos prières se doivent d'être pures, les visions lubriques de tels plaisirs s'emparent de mon âme malheureuse tant que mes pensées vagabondent, au lieu de prier. | Open Subtitles | حتى أثناء إحتفال الكتلة... عندما يجب أن تكون صلاواتنا صافية... رؤى فاسقة لهذه المتع خذ مثل هذه القبضة... |
Bienvenue en mathématiques pures, au pays de la solitude. | Open Subtitles | مرحبا بكم في الرياضيات البحتة, أرض الوحدة. |
Ces distorsions sont de pures fabrications de la partie chypriote grecque visant à brouiller la question et confondant l'innocent et le coupable. | UN | فهذه الحقائق المشوهة اختلاق محض من قبل الجانب القبرصي اليوناني يرمي إلى حجب القضية عن النظر وإلباس الباطل ثوب الحق. |
Je n'ai jamais baisé de lèvres si innocentes. Si pures. | Open Subtitles | لم أقبل أبدا شفاه بريئة و طاهرة |
Ce sont aussi bien la négligence, l'ignorance, les préjugés et les idées fausses que l'exclusion, la différenciation ou la ségrégation pures et simples, qui bien souvent empêchent les personnes souffrant d'un handicap de jouir de leurs droits économiques, sociaux ou culturels sur un pied d'égalité avec le reste des êtres humains. | UN | وكثيرا ما تعرّض المعوقون للمنع من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع غير المعوقين، وذلك بسبب اﻹهمال أو التجاهل أو التحامل أو الافتراضات الخاطئة، وبسبب الاقصاء أو التمييز أو العزل. |
Il est temps de garder nos croyances pures. | Open Subtitles | إنه الوقت الذي تحافظ فيه على نقاء إيمانك |
La Commission spéciale prononce en outre des jugements sur les intentions de l'Iraq en se fondant sur de pures hypothèses et suppositions. | UN | كما أن اللجنة الخاصة تصدر أحكاما على نوايا العراق على أساس من الافتراضات أو التوقعات المحضة. |
43. Les forces serbes bosniaques se sont emparées non seulement d'une grande partie du réseau de la RTVB-H, mais également de plusieurs stations de radio et de petites publications locales en Bosnie-Herzégovine, remplaçant les journalistes et les rédacteurs selon leurs propres critères d'origine nationale et d'opinion politique et se servant des organes d'information à de pures fins de propagande. | UN | ٤٣- وعلاوة على استيلاء قوات صرب البوسنة على جزء كبير من شبكة إذاعة وتليفزيون البوسنة والهرسك، استولت أيضاً هذه القوات على العديد من محطات اﻹذاعة المحلية والمطبوعات محدودة التوزيع في البوسنة والهرسك، واستبدلت بصحفيين ومحررين آخرين غيرهم ممن تنطبق عليهم معايير من حيث اﻷصل القومي والرأي السياسي، وبما ييسر عليها استخدام المنافذ الاعلامية ﻷغراض دعائية خالصة. |
Qui dit que leurs intentions sont pures? | Open Subtitles | إولائك الذين يقولون أن نواياهم صافيه |
Vous ne penserez jamais que ces pures cochonneries du point de vue diététique viennent d'un programme fondé par l'État. | Open Subtitles | إنك لن تظن بأن هذه مجرد نفاية خالصة من وجهة نظر غذائية، التي تأتي مِن برنامج مموّل اتحاديًا. |
- Exact. Pourquoi les amphéts les plus pures et professionnelles qu'on ait jamais vues sont refourguées par des types comme ça ? | Open Subtitles | كيف أصبح انقى وافضل ميث مر علينا على الاطلاق بحوزة اناس مثل هؤلاء؟ |
Ça dit que le chemin ne sera révélé qu'à celui dont les intentions sont pures. | Open Subtitles | "مذكور هنا أن القوة ستظهر لذلك الشخص المنشود الذي لديه صفاء ذهني." |