Action : appui à la scolarisation des enfants autochtones pygmées : 102 000 dollars | UN | الأنشطة: دعم إلحاق أطفال الشعوب الأصلية من الأقزام بالمدارس:000 102 دولار. |
Centre d'accompagnement des autochtones pygmées et minoritaires vulnérables | UN | مركز رعاية الشعوب الأصلية من الأقزام والأقليات الضعيفة |
Souvent considérés comme une espèce animale particulière, les pygmées sont soumis à des conditions de vie très difficiles. | UN | فهؤلاء الأقزام الذين يُعدون في أحيان كثيرة نوعا فريدا من الحيوانات يعانون من ظروف معيشية صعبة للغاية. |
Si la situation des pygmées au Gabon restait encore à améliorer, elle n'était cependant pas déplorable. | UN | وأوضاع البيغمي في غابون ليست مزرية وإن كان يتعين تحسينها. |
La Hongrie restait préoccupée par le taux élevé de mortalité des pygmées au Gabon. | UN | وتظلّ هنغاريا منشغلةً إزاء ارتفاع معدّل وفيات البيغمي في غابون. |
Par ailleurs, les pygmées vivent dans des abris très précaires qui les exposent à toutes sortes d'intempéries. | UN | وعلاوة على ذلك، يعيش الأقزام في ملاجئ هشة للغاية تجعلهم عرضة لكل نوع من أنواع التقلبات الجوية. |
Les pygmées connaissent d'énormes difficultés liées à l'accès à la terre et l'exercice de leur droit de peuple autochtone. | UN | ويواجه الأقزام مصاعب جمة مرتبطة بالحصول على الأراضي وممارسة حقهم بوصفهم السكان الأصليين. |
Il juge également préoccupante la discrimination dont font l'objet les enfants handicapés et les populations minoritaires, en particulier les pygmées. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لوجود تمييز ضد الأطفال المعوقين وضد الأقليات، ولا سيما الأقزام. |
Les participants venaient de la société civile, de communautés de pygmées et de groupes représentant des populations autochtones du Cameroun. | UN | وجاء المشاركون من المجتمع المدني ومجتمعات الأقزام وجماعات الشعوب الأصلية في الكاميرون. |
Les femmes pygmées sont violées par les Bantous souvent en présence de leurs maris. | UN | والنساء الأقزام يُغتصبن من جانب جماعة البانتوا غالباً على مرأى من أزواجهن. |
Employés par les Bantous, les pygmées sont traités comme des esclaves. | UN | وبما أنهم يعملون لدى جماعة البانتوا فإن الأقزام يعاملون معاملة العبيد. |
Ce projet s'occupe de groupes marginalisés tels que les pygmées et les Mbororos vivant dans la région. | UN | ويعنى هذا المشروع بالفئات المهمشة، كقبيلتي الأقزام والمبورورو الموجودتين في المنطقة. |
En outre, les pygmées ont fait l'objet d'actes de violence systématique et ont été forcés de fuir la forêt. | UN | وفضلا عن هذه الاعتداءات، تعرض الأقزام لممارسات عنف منظمة أرغمتهم على الهروب من الغابات. |
Le Gabon mettait tout en œuvre pour promouvoir l'intégration des pygmées. | UN | وتبذل غابون قصارى جهدها لتشجيع اندماج البيغمي. |
Le Comité est également préoccupé par les pratiques de travail forcé auxquelles sont soumis les enfants appartenant à certains groupes de population, tels les pygmées et les Kirdi. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء الاستخدام القسري للأطفال المنتمين إلى بعض المجموعات السكانية مثل البيغمي والكيردي. |
Les terres avaient été attribuées à des sociétés privées qui exploitaient la forêt et la terre selon des modalités qui provoqueraient la disparition des pygmées. | UN | وقد منحت هذه الأراضي إلى شركات خاصة تستغل الغابات والأراضي بطرق تؤدي إلى زوال الشعب البيغمي. |
L'urgence était telle qu'il fallait charger spécialement les forces des Nations Unies qui se trouvaient dans le pays de protéger les pygmées. | UN | وقالت إن الوضع ملح لدرجة ينبغي معها منح قوات الأمم المتحدة الموجودة حالياً في البلد صلاحيات خاصة لحماية البيغمي. |
Ils ont aussi souligné le manque d'instruction des pygmées et leur méconnaissance des droits des autochtones. | UN | وشددوا أيضاً على انعدام التعليم في صفوف جماعات البيغمي وعدم علمهم بحقوق السكان الأصليين. |
J'ai un contrat avec Mme van den Ende, j'accueille les pygmées dans mon zoo jusqu'à la fin de l'été. | Open Subtitles | لدى عقد موثوق مع السيدة فان دان ايدن سأخذ الاقزام فى حديقتى حتى نهاية الصيف |
Le Président de la République a décidé que 13 % du territoire national seraient consacrés à la création de parcs nationaux qui permettraient de protéger l'environnement et les habitants de la forêt, en particulier les pygmées. | UN | وقد قرر رئيس الجمهورية تخصيص 13 في المائة من مساحة الإقليم الوطني لإقامة متنزهات وطنية، وهو ما سيحقق حماية البيئة وسكان الغابات، وبصفة خاصة البيغميون. |
Elle a également reçu des informations de pygmées qui résident à Kinshasa. | UN | كما تلقت معلومات من أقزام يعيشون في كينشاسا. |
Groupes cibles : on s'attachera tout particulièrement aux catégories rurales les plus pauvres, en particulier les veuves, les pygmées et les autres groupes vulnérables | UN | سينصب التركيز بصفة خاصة على أفقر الفئات الريفية، ولا سيما الأرامل والأقزام وفئات ضعيفة أخرى |
Un autre représentant a noté que les pygmées faisaient partie intégrante de la société gabonaise. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أن البيغميين جزء لا يتجزأ من المجتمع الغابوني. |
Les pygmées ne jouissent pas d'un traitement égal dans une société à prédominance bantoue. | UN | فالأقلية البيجمية لا تتمتع بمعاملة متساوية في المجتمع الذي تهيمن عليه أغلبية البانتو. |
Les pygmées disposent d'associations très actives, à l'instar de l'Association du développement de la Culture des peuples pygmées du Gabon (ADCPPG); l'Association gabonaise d'assistance aux femmes indigènes et indigentes (AGAFI) et le Mouvement des minorités nationales autochtones pygmées du Gabon (MINAPYGA). | UN | ويملك البيغميون رابطات نشيطة للغاية مثل رابطة تنمية ثقافة السكان البيغميين في غابون؛ ورابطة غابون لمساعدة النساء من السكان الأصليين وحركة الأقليات الوطنية البيغمية الأصلية في غابون. |
Un autre groupe de pygmées Mbendjele, accompagnés d'observateurs de l'Observatoire congolais des droits de l'homme, auraient été sans raison fouillés sans ménagement par des Eco gardes. | UN | كما أُخضعت مجموعة أخرى من أقلية بيغمي مبنجيلي، يرافقها مراقبون من المنظمة الكونغولية لرصد حقوق الإنسان، لعمليات تفتيش قاسية غير مبررة على يد هؤلاء الحرس. |