"qatariens" - Translation from French to Arabic

    • القطريين
        
    • قطريين
        
    • في دولة قطر
        
    Elle prévoit aussi que tous les qatariens travailleront ensemble à la réalisation de ces aspirations, leurs efforts étant guidés par de solides valeurs islamiques et familiales. UN وتتطلع الرؤية إلى أن ترى جميع القطريين يعملون معاً على تحقيق هذه الطموحات، وأن توجه طاقاتهم قيَم إسلامية وأسرية قوية.
    C'est l'État ou de grandes entreprises comme Qatar Petroleum qui financent les frais de scolarité des étudiants qatariens dans ces établissements. UN ورسوم الطلبة القطريين في هذه المؤسسات تغطيها الحكومة أو الجهة الراعية مثل قطر للبترول.
    Les parents qatariens paient déjà des frais de scolarité dont le montant augmente, pour envoyer leurs enfants dans des écoles internationales. UN وتجدر الإشارة إلى أن أولياء الأمور القطريين يدفعون مبالغَ متزايدة لإرسال أطفالهم إلى المدارس الدولية.
    Les réformes du marché du travail encourageront la formation d'une main-d'œuvre productive et encourageront un plus grand nombre de qatariens à travailler dans le secteur privé. UN وسوف تعزز إصلاحاتُ سوق العمل وجودَ قوة عمل منتجة وتشجع مزيداً من القطريين على العمل في القطاع الخاص.
    La loi accordait la nationalité à titre prioritaire aux enfants nés d'une mère qatarienne, et reconnaissait les enfants nés de parents inconnus en tant que citoyens qatariens. UN ويمنح القانون أولوية منح الجنسية للأطفال من أمهات قطريات، ويعترف بالأطفال مجهولي الأبوين كمواطنين قطريين.
    Actuellement, les qatariens ne sont guère incités à exceller dans les établissements d'enseignement et la formation. UN وهذا الأمر يتطلب زيادة حفز القطريين للتميـُّز في التعليم والتدريب.
    Les efforts que fait le secteur public pour augmenter la participation des qatariens sont donc renforcés par des politiques de l'emploi différencialistes dans tous les autres secteurs. UN ومما يعزز جهود القطاع العام في زيادة مشاركة القطريين في قوة العمل هو سياسات التوظيف التفضيلية في كل القطاعات الأخرى.
    Par exemple, le secteur de l'énergie, dirigé par Qatar Petroleum, est le chef de file de la promotion d'une plus grande participation des qatariens dans les secteurs d'économie mixte et le secteur privé. UN فصناعة الطاقة، مثلاً، بقيادة شركة قطر للبترول، كانت في طليعة المشجعين على توظيف القطريين في القطاعين المختلط والخاص.
    Le Qatar a participé à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et aucune violation ou aucun crime commis par des qatariens n'a été signalé. UN وكانت قطر شاركت في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ولم يبلَّغ عن ارتكاب القطريين أي انتهاكات أو جرائم.
    La composition démographique du pays et le ratio travailleurs migrants/travailleurs qatariens étaient pris en considération. UN ويراعى التكوين الديمغرافي للبلد ونسبة العمال المهاجرين إلى العمال القطريين.
    Il a fourni des services d'assistance sociale à tous les citoyens qatariens. UN وتقَدَّم خدمات المساعدة الاجتماعية إلى جميع المواطنين القطريين.
    Les enfants de citoyens naturalisés sont considérés comme qatariens dès leur naissance et jouissent de tous les droits politiques et autres sur un pied d'égalité avec les autres citoyens qatariens. UN أما أولاد المتجنس فيعتبرون قطريين أصلاً بمجرد الميلاد، ويمارسون كافة الحقوق السياسية وغيرها من الحقوق على قدم المساواة مع المواطنين القطريين.
    La deuxième initiative venait de l'État du Qatar. En effet, le Gouvernement iraquien avait déclaré aux qatariens qu'il était tout à fait disposé à rencontrer une délégation composée de représentants de gouvernements et d'État du golfe Arabique, comprenant notamment des parlementaires koweïtiens. UN أما المبادرة الثانية فقد كانت من دولة قطر، إذ عبر العراق لﻷشقاء القطريين عن استعداده لاستقبال وفد يمثل حكومات الدول الخليجية ومعهم برلمانيون كويتيون، غير أن الجانب الكويتي رفض كل هذه المبادرات.
    L'inégalité entre les personnes d'origine qatarienne et celles qui sont des citoyens naturalisés est manifeste, les citoyens naturalisés ne jouissant pas des mêmes droits que les qatariens d'origine. UN كما أن عدم المساواة بين المواطنين من أصول قطرية والمواطنين المتجنسين واضح، من حيث إن القطريين المتجنسين لا يتمتعون بنفس الحقوق السياسية التي يتمتع بها المواطنون من أصل قطري.
    Il a invité les membres du clergé et les ecclésiastiques présents à Doha à prêter leur avis sur les moyens d'améliorer les échanges entre les qatariens et les étrangers résidant au Qatar. UN فقد وجّه الدعوة إلى رجال الدين ومسؤولي الكنائس في الدوحة إلى إسداء المشورة بشأن سبل تحسين التواصل بين القطريين وغير القطريين المقيمين في قطر.
    L'association s'emploie aussi, de manière générale, à assurer la réadaptation des personnes handicapées et à leur fournir le maximum de protection sanitaire possible, qu'il s'agisse de qatariens ou d'autres résidents du Qatar. UN وتهدف الجمعية بصفة عامة إلى تأهيل ذوي الإعاقة وتوفير أكبر قدر ممكن من الرعاية الصحية لهم؛ سواء القطريين وغيرهم ممن يقيمون في دولة قطر.
    Concernant la protection et la réadaptation des enfants, en général, et les droits visés par le Protocole facultatif, en particulier, il n'est fait aucune distinction entre qatariens et nonQatariens. UN إن مجال رعاية وتأهيل الأطفال عموماً وإعمال الحقوق الواردة في البروتوكول الاختياري خصوصاً لا يخضع إطلاقاً لأي تمييز بين القطريين وغيرهم من المقيمين في دولة قطر.
    9. Fournir des informations sur la situation des enfants de travailleurs migrants (non qatariens). UN 9- يرجى تقديم معلومات عن حالة أطفال العمال المهاجرين (غير القطريين).
    Des communiqués diffusés à l'échelle internationale ont également confirmé l'implication d'officiers qatariens dans le transfert de substances chimiques toxiques à des groupes terroristes armés, selon une filière trouvant son origine en Libye et passant par le territoire turc, au vu et au su des autorités turques. UN وأكدت تقارير دولية أيضا ضلوع ضباط قطريين في تسليم أفراد الجماعات الإرهابية المسلحة مواد كيميائية سامة نقلت إليهم من ليبيا عبر أراضي تركيا بعلم من سلطاتها.
    Ces dernières années, le chômage des qatariens a été exceptionnellement bas. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت نسبة البطالة في دولة قطر منخفضة بصورة ملحوظة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more