"qisas" - Translation from French to Arabic

    • القصاص
        
    • والقصاص
        
    • بالقصاص
        
    • للقصاص
        
    Il a pour mission de réconcilier les deux parties et de prévenir les exécutions dans les affaires de qisas. UN وتتمثل مهمة الفريق في المصالحة بين الجانبين والحيلولة دون تطبيق عقوبة الإعدام في قضايا القصاص.
    Par conséquent, les lois du qisas et du diyat ne s'appliquent pas aux cas de jet d'acide. UN وبناءً عليه، لا ينطبق مفهوما القصاص والديّة على حالات رمي الحمض الحارق.
    Paragraphes 22 et 23: L'État partie doit veiller à ce que les lois de qisas et diyat ne s'appliquent pas aux cas de violence à l'égard des femmes UN الفقرتان 22 و23: يجب أن تكفل الدولة عدم تطبيق أحكام القصاص والدية في قضايا العنف ضد المرأة
    Nous sommes heureux que la distinction entre exécution et qisas ait été bien comprise (voir par. 13 du rapport). UN 16 - ونحن نعرب عن تقديرنا لفهم الفارق بين الإعدام والقصاص بشكل صحيح، على نحو ما جاء في الفقرة 13 من التقرير.
    Un collège de cinq juges a entendu l'affaire et condamné l'accusée à une peine de qisas. UN وفي وقت لاحق، نظر فريق مؤلف من خمسة قضاة في القضية وحكم على المدعى عليها بالقصاص.
    Il ne permet donc pas d'assurer l'impunité des auteurs de crimes d'honneur, qui sont passibles du qisas ou d'une peine d'emprisonnement. UN ومن ثم فإنها لا تسمح لمرتكبي جرائم الشرف، المعرضين للقصاص أو لعقوبة السجن، بضمان الإفلات من العقاب.
    En outre, la notion de peine capitale et sa signification sont différentes de ce que la charia préconise lorsque sont appliquées des qisas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يختلف مفهوم ومعنى عقوبة الإعدام عن مقاصد الشريعة من تطبيق القصاص.
    En droit iranien, l'homicide volontaire est puni de la qisas. UN وحسب القانون في إيران فإن عقوبة القتل العمد هي القصاص.
    Cette loi, fondée sur les principes islamiques du qisas et de la diyat, fait le jeu des plus forts, les auteurs de violations des droits de l'homme restant ainsi impunis. UN وهذا القانون الذي يتبع المبدأين الإسلاميين وهما القصاص والدية يطبق في صالح الطرف الأقوى، ما يتيح بالتالي لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان أن يفلتوا من العقاب.
    Conformément à la législation et à la charia, les homicides volontaires sont passibles de qisas. UN ووفقا للقانون والشريعة الإسلامية يعاقب مرتكب جريمة القتل العمد بعقوبة القصاص.
    Ces dernières années, un grand nombre de délinquants ont ainsi échappé aux qisas. UN وفي السنوات الأخيرة، سلم عشرات الجناة من حكم القصاص.
    Ce comité a pour mission de promouvoir la réconciliation et d'éviter l'application des peines de qisas. UN ويتمثل هدف اللجنة في التشجيع على المصالحة وتفادي تنفيذ أحكام القصاص.
    Au cours des dernières années, un grand nombre de condamnés à mort ont ainsi été épargnés en application des principes du qisas. UN وفي السنوات الأخيرة، أفلت العديد من الأشخاص من عقوبة القصاص.
    Conformément au système de qisas prévu dans le droit pénal islamique, les plus proches parents de la victime avaient décidé si la peine de mort devait être exécutée. UN وعملاً بنظام القصاص بموجب القانون الجنائي الإسلامي، يحدد أقرب أقارب الضحية ما إذا كان ينبغي تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Cependant, les informations disponibles sont contradictoires et cette modification ne vaut pas pour les filles ou dans les affaires où s'applique la loi du talion (qisas). UN غير أن هذه التقارير غير متطابقة، لأن هذا التغيير لا يشمل البنات أو حالات القصاص.
    La loi de la qisas ne laisse au juge aucun pouvoir discrétionnaire pour évaluer la possibilité de prononcer les circonstances atténuantes et une réduction de la peine. UN ولا يمنح قانون القصاص للقاضي أي سلطة تقديرية لتقييم الظروف المخفِّفة الممكنة وتخفيف الحكم.
    La sentence de mort ne peut être imposée à des personnes de plus de 70 ans, sauf lorsqu'elles ont commis des crimes de qisas ou de houdoud. UN ولا يجوز أيضاً فرضها على الشخص الذي يزيد عمره عن السبعين، وذلك في غير جرائم القصاص والحدود.
    La peine de mort ne peut être imposée que dans des cas de qisas (loi du talion) ou lorsqu'une personne représente une menace permanente pour la société. UN ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا في حالات القصاص أو حيثما يشكل أي شخص تهديداً مستمراً للمجتمع.
    18. La peine de mort ne peut être infligée à une personne âgée de moins de 18 ans ou de plus de 70 ans, sauf dans le cas d'infractions qisas ou hadd. UN 18- فيما عدا جرائم الحدود والقصاص لا يجوز الحكم بالإعدام على من لم يبلغ الثامنة أو تجاوز السبعين من عمره.
    Les Lois dites < < Hudood > > , < < qisas > > et < < Diyat > > . UN قوانين الحدود والقصاص والدية الإسلامية
    À titre d'exemple, conformément à l'article 437 du Code pénal islamique, une femme enceinte ne peut se voir infliger une peine de qisas (châtiment égal au tort infligé) avant d'avoir accouché. UN على سبيل المثال، وفقا للمادة 437 من قانون العقوبات الإسلامي، لا يمكن أن يحكم على امرأة حامل بالقصاص قبل أن تضع مولودها.
    En vertu des articles 578 et 587 du Code pénal islamique, tout membre du personnel judiciaire ou autre personne qui persécute ou torture physiquement un accusé pour obtenir des aveux sera condamné à une peine de 5 à 6 mois de prison ou renvoyé de la fonction publique et soumis au qisas ou contraint de payer le < < prix du sang > > . UN وعملا بالمادتين 578 و 587 من قانون العقوبات الإسلامي، يُحكم بالسجن لمدة تتراوح بين خمسة و ستة أشهر أو بالفصل من الوظائف الحكومية على أي مسؤول قضائي أو غير قضائي يضطهد المتهم أو يعذبه جسديا لإرغامه على الاعتراف، كما يُخضع للقصاص أو دفع الدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more