"qu'à ce" - Translation from French to Arabic

    • أنه حتى
        
    • أنه في هذه
        
    • أنه كان في تلك
        
    • هو انه حتى هذا
        
    • أن عدد الأطراف التي
        
    • عند هذه
        
    Il est toutefois décourageant de constater qu'à ce jour, aucune mesure d'importance n'a été prise pour lever le blocus. UN إلا أنه من المثبط للهمم أن يلاحظ المرء أنه حتى الآن لم تتخذ أية تدابير مهمة لرفع هذا الحصار.
    Nous sommes encouragés par le fait qu'à ce jour, trois États dotés d'armes nucléaires ont ratifié cet important traité. UN ويشجعنا أنه حتى الآن صدقت ثلاث دول حائزة لأسلحة نووية على تلك المعاهدة المهمة.
    On remarque en outre qu'à ce jour, aucune femme ne s'est encore présentée aux élections présidentielles. UN وعلاوة على ذلك من المهم الإشارة إلى أنه حتى اليوم لم تدخل أية امرأة قط المنافسة كمرشحة لرئاسة الجمهورية.
    La situation a évolué de telle manière, qu'à ce stade, il ne reste guère de place pour un projet de texte présenté par le Président. UN وقد تطور الوضع بحيث أنه في هذه المرحلة لم يترك مجالا يذكر لمشروع القرار المقدم من الرئيس.
    Je ne pense pas qu'à ce stade, nous puissions faire marche arrière au point de tout abandonner. UN ولا أعتقد أنه في هذه المرحلة يمكننا العودة إلى درجة التخلي عن هذا الموضوع.
    L'auteur indique qu'à ce moment-là, il arborait un drapeau blanc-rouge-blanc qui symbolisait, selon lui, l'État du Bélarus et son indépendance, ainsi que le rejet du passé communiste. UN ويوضح صاحب البلاغ أنه كان في تلك اللحظة يحمل علماً ملوناً بالأبيض والأحمر ثم الأبيض، وهو علم يرمز في رأيه إلى الدولة البيلاروسية واستقلالها وإلى رفض الماضي الشيوعي.
    59. Son rapport annuel présente une évaluation économique générale du secteur des minéraux, mais le Fonds commun n'a jamais exécuté d'études ou de projets traitant du minerai de fer et/ou de l'acier, étant donné qu'à ce jour aucun conseil international de produit dans ce secteur n'a demandé à être désigné aux fins du Fonds. UN ٩٥- ويقدم الصندوق في تقريره السنوي تقييما اقتصاديا عاما لقطاع ركاز المعادن، ولكن لم يقم بأية دراسة أو مشروع فيما يتعلق بركاز الحديد و/أو الفولاذ، والسبب في ذلك هو انه حتى هذا التاريخ، لم يتقدم أي من المجالس السلعية الدولية في هذا القطاع السلعي بطلب للصندوق للقيام بذلك.
    Il est si bienveillant, si agréable, qu'à ce jour, personne n'a entendu d'injures sortir de sa bouche. Open Subtitles أنه حميد بطبعه ومسل لدرجة أنه حتى يومنا هذا لم يسمعه رجل يقول، بل لم ينطق كلمة غضب واحدة تخرج منه
    Les auteurs rappellent qu'à ce jour personne n'a été condamné pour les crimes commis contre leurs proches et que la probabilité diminue que des éléments de preuve concernant ces crimes puissent être réunis. UN ويشير أصحاب البلاغ إلى أنه حتى هذا التاريخ، لم تصدر إدانة بحق أي شخص بشأن الجرائم المرتكبة ضد أقاربهم، وأن احتمالات جمع الأدلة عن هذه الجرائم تتضاءل.
    47. Le SPT croit savoir qu'à ce jour le Fonds spécial a reçu de généreuses contributions des Maldives et de l'Espagne. UN 47- وبلغ اللجنة الفرعية أنه حتى الآن قدمت ملديف وإسبانيا مساهمات سخية.
    47. Le SousComité pour la prévention de la torture croit savoir qu'à ce jour le Fonds spécial a reçu de généreuses contributions des Maldives et de l'Espagne. UN 47- وبلغ اللجنة الفرعية أنه حتى الآن قدمت ملديف وإسبانيا مساهمات سخية إلى الصندوق الخاص.
    47. Le Sous-Comité pour la prévention de la torture croit savoir qu'à ce jour le Fonds spécial a reçu de généreuses contributions des Maldives et de l'Espagne. UN 47 - وبلغ اللجنة الفرعية أنه حتى الآن قدمت ملديف وإسبانيا مساهمات سخية إلى الصندوق الخاص.
    Le Comité consultatif relève également dans cette lettre qu'à ce jour, un total de 501 500 dollars a été engagé, laissant un solde inutilisé de 250 000 dollars. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من الرسالة أنه حتى تاريخه أنفق ما مجموعه 500 501 دولار مما نشأ عنه رصيد غير مرتبط به قدره 000 250 دولار.
    Par ailleurs, la Commission a fait remarquer qu'à ce jour, les organismes des Nations Unies n'étaient pas dotés d'un système de rémunération aux résultats et que l'argument avancé n'était donc pas entièrement pertinent dans le contexte de la discussion actuelle. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أنه حتى الآن لا يتبع في الأمم المتحدة نظام يقوم على تحديد الأجر حسب الأداء وعلى ذلك فهذا الاستدلال لا يمت بصلة لهذه المناقشة.
    Nous savons qu'à ce niveau, ni la rhétorique ni le populisme ne servent à quoi que ce soit. UN نحن نعرف أنه في هذه المرحلة لا الخطابة ولا الشعبوية يمكنهما المساعدة.
    Je réalise qu'à ce stade, ça va vous sembler bizarre, mais ça vous dit de boire un verre avec moi ? Open Subtitles أدرك أنه في هذه اللحظة أنهذاسيبدوغريباً, .لكن. أهناك أيّ فرصة كي تحتسيا معي شراباً؟
    Le Comité relève qu'à ce point, les gains d'efficience pouvant être obtenus grâce au PGI seront mieux compris, ce dont les référents processus dans l'ensemble de l'Organisation pourront tenir compte en calculant les avantages qualitatifs et quantitatifs à attendre pour leur domaine fonctionnel. UN ويشير المجلس إلى أنه في هذه المرحلة، سيتحسن فهم أوجه الكفاءة التي يمكن تحقيقها من خلال مشروع تخطيط موارد المؤسسة، وهو ما قد يفيد بدوره مالكي العمليات لدى حساب الفوائد النوعية والكمية المحتمل تحققها في مجالاتهم الوظيفية على نطاق المنظمة بأسرها.
    Vous devriez savoir qu'à ce moment, après tout ce qu'il s'était passé... Open Subtitles يجدر الذكر أنه في هذه اللحظة بعد كل شيء...
    L'auteur indique qu'à ce moment-là, il arborait un drapeau blanc-rouge-blanc qui symbolisait, selon lui, l'État du Bélarus et son indépendance, ainsi que le rejet du passé communiste. UN ويوضح صاحب البلاغ أنه كان في تلك اللحظة يحمل علماً ملوناً بالأبيض - الأحمر - الأبيض، وهو علم يرمز في رأيه إلى الدولة البيلاروسية واستقلالها وإلى رفض الماضي الشيوعي.
    47. Son rapport annuel présente une évaluation économique générale du secteur des minéraux, mais le Fonds commun n'a jamais exécuté d'étude ou de projet traitant du minerai de fer et/ou de l'acier, étant donné qu'à ce jour aucun conseil international de produit dans ce secteur n'a demandé à être désigné aux fins du Fonds. UN ٧٤- ويقدم الصندوق في تقريره السنوي تقييما اقتصاديا عاما لقطاع ركاز المعادن، ولكنه لم يقم بأية دراسة أو مشروع فيما يتعلق بركاز الحديد و/أو الفولاذ، والسبب في ذلك هو انه حتى هذا التاريخ، لم يتقدم أي من المجالس السلعية الدولية في هذا القطاع السلعي بطلب للصندوق للقيام بذلك.
    Notant également qu'à ce jour le Protocole de Kyoto a fait l'objet de cent quatre-vingt-treize ratifications, adhésions, acceptations ou approbations, y compris par trente-neuf des parties mentionnées à l'annexe I de la Convention-cadre, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عدد الأطراف التي صدقت حتى الآن على بروتوكول كيوتو أو انضمت إليه أو قبلته أو وافقت عليه بلغ مائة وثلاثة وتسعين طرفا، منها تسعة وثلاثون طرفا مدرجا في المرفق الأول للاتفاقية،
    N'empêche, nous devons reconnaître les limites de tels échanges, parce qu'à ce point, les arguments sont épuisés des deux côtés. UN وعلى الرغم من ذلك، فإننا بحاجة إلى الإقرار بحدود ذلك التفاعل، لأن حجج الطرفين عند هذه النقطة قد استنفدت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more