"qu'à des fins pacifiques" - Translation from French to Arabic

    • إلا للأغراض السلمية
        
    • على الأغراض السلمية
        
    • إلا في الأغراض السلمية
        
    • إلا لأغراض سلمية
        
    • إلاّ في الأغراض السلمية
        
    • مخصصة للاستعمال السلمي
        
    • للأغراض السلمية فقط
        
    • في الأغراض السلمية فحسب
        
    • إلاّ للأغراض السلمية
        
    La Constitution brésilienne de 1988 stipule que l'énergie nucléaire ne sera utilisée sur le territoire national qu'à des fins pacifiques. UN فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها.
    La Constitution brésilienne de 1988 stipule que l'énergie nucléaire ne sera utilisée sur le territoire national qu'à des fins pacifiques. UN فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها.
    Il doit être reconnu que l'espace est le patrimoine commun de l'humanité et qu'il ne doit être exploré et utilisé qu'à des fins pacifiques. UN ويجب أن يكون هناك اعتراف بأن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك للبشرية وينبغي أن يقتصر استكشافه واستخدامه على الأغراض السلمية فقط.
    Mais il souligne que tous les États parties au TNP doivent veiller à respecter les dispositions du Traité, en particulier l'article III, lorsqu'ils exportent des matières nucléaires dans des pays qui ne sont pas Parties, pour garantir que les produits exportés sont bien sous les garanties de l'AIEA et ne sont utilisés qu'à des fins pacifiques. UN وعند تصدير المواد النووية إلى الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ينبغي أن تلتزم جميع الدول الأطراف في المعاهدة التزاما صارما بأحكام المعاهدة، لا سيما المادة الثالثة، بغرض كفالة خضوع الأصناف المصدرة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وقصر استخدامها على الأغراض السلمية.
    Celles-ci ne peuvent être exploitées qu'à des fins pacifiques. UN ولا يجوز استخدام هذه البيانات إلا في الأغراض السلمية.
    L'espace ne doit être exploré et utilisé qu'à des fins pacifiques. UN إن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لا ينبغي أن يحدث إلا لأغراض سلمية.
    L'intervenant a demandé à tous les États de prendre des mesures pour faire en sorte qu'un système de surveillance et de contrôle transparent soit appliqué aux exportations de matières, équipements et technologies sensibles; le développement technologique coopératif en serait facilité, car les fournisseurs auraient la certitude que les produits, les technologies et les matières ne seraient utilisés qu'à des fins pacifiques. UN 17 - ودعا جميع الدول إلى اتخاذ تدابير لضمان إخضاع الصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيات التي لها حساسية خاصة لنظام للرصد والمراقبة يكون متَّسما بالشفافية؛ إذ أن تلك الجهود ستسهِّل التنمية التكنولوجية التعاونية بجعل المورِّدين مطمئنين إلى أن السلع والتكنولوجيات والمواد لن تُستخدَم إلاّ في الأغراض السلمية.
    Les mesures de vérification prévues par le régime des garanties généralisées couvrent différentes éventualités, tant sur le plan des matières nucléaires déclarées que sur celui des matières et activités non déclarées; elles sont exécutées dans le but de confirmer que toutes les matières nucléaires sont soumises à des garanties et continuent de n'être employées qu'à des fins pacifiques. UN وأنشطة التحقق بموجب الاتفاقات الشاملة بشأن الضمانات تتناول إمكانيات الأنشطة النووية المصرح بها وغير المصرح بها. والغاية منها التأكد من أن جميع المواد النووية تخضع للضمانات وتبقى مخصصة للاستعمال السلمي.
    Nous avons la ferme conviction que l'espace ne doit être employé qu'à des fins pacifiques. UN ونحن مقتنعون تماماً بأنه لا ينبغي استخدام الفضاء إلا للأغراض السلمية.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique joue un rôle important pour ce qui est de veiller à ce que les technologies et matières nucléaires ne soient utilisées qu'à des fins pacifiques. UN وتضطلع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور هام في ضمان ألا تستخدم التكنولوجيا والمواد النووية إلا للأغراض السلمية.
    Nous restons fermement convaincus que l'espace ne doit être utilisé qu'à des fins pacifiques. UN ونحن على قناعة راسخة بأنه لا ينبغي استخدام الفضاء الخارجي إلا للأغراض السلمية.
    La demande d'énergie nucléaire est en augmentation, mais cette technologie ne doit être utilisée qu'à des fins pacifiques pour favoriser la croissance économique et sociale. UN ويتزايد الطلب على الطاقة النووية غير أنه ينبغي ألا تستعمل هذه التكنولوجيا إلا للأغراض السلمية من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية والنمو الاجتماعي.
    La demande d'énergie nucléaire est en augmentation, mais cette technologie ne doit être utilisée qu'à des fins pacifiques pour favoriser la croissance économique et sociale. UN ويتزايد الطلب على الطاقة النووية غير أنه ينبغي ألا تستعمل هذه التكنولوجيا إلا للأغراض السلمية من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية والنمو الاجتماعي.
    L'existence de failles dans le régime de non-prolifération permet à des acteurs étatiques et non étatiques d'abuser du système, malgré les promesses faites de n'utiliser les matières nucléaires qu'à des fins pacifiques. UN إن الثغرات القائمة في نظام منع الانتشار تمكن الدول والأطراف من غير الدول من إساءة استخدام النظام، بالرغم من الوعود بألا تستعمل المواد النووية إلا للأغراض السلمية.
    Les pays membres et membres associés du MERCOSUR réaffirment leur volonté de n'utiliser l'énergie atomique qu'à des fins pacifiques. UN 6 - وذكَرت أن البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان الأعضاء المنتسبة إليه تؤكد التزامها بقصر استخدام الطاقة النووية على الأغراض السلمية.
    Article 2. En vertu de l'article 27 de la Constitution politique des États-Unis du Mexique, l'énergie nucléaire ne peut être employée qu'à des fins pacifiques. UN المادة 20 - يقتصر استخدام الطاقة النووية على الأغراض السلمية وذلك امتثالا لما تنص عليه المادة 27 من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية.
    Mais il souligne que tous les États parties au TNP doivent veiller à respecter les dispositions du Traité, en particulier l'article III, lorsqu'ils exportent des matières nucléaires dans des pays qui ne sont pas Parties, pour garantir que les produits exportés sont bien sous les garanties de l'AIEA et ne sont utilisés qu'à des fins pacifiques. UN وعند تصدير المواد النووية إلى الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ينبغي أن تلتزم جميع الدول الأطراف في المعاهدة التزاما صارما بأحكام المعاهدة، لا سيما المادة الثالثة، بغرض كفالة خضوع الأصناف المصدرة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وقصر استخدامها على الأغراض السلمية.
    La Norvège insiste sur l'importance des avantages découlant des garanties intégrées, qui permettent de réaliser des économies tout en renforçant les assurances que les programmes nucléaires civils ne servent qu'à des fins pacifiques. UN 11 - وتؤكد النرويج أهمية المزايا المستمدة من الضمانات المتكاملة. فهذا النهج يسمح بتحقيق وفورات في التكاليف ويعزز في الوقت نفسه ضمانات عدم استخدام البرامج النووية المدنية إلا في الأغراض السلمية فقط.
    63. Nécessité pour les États exportateurs de prendre des mesures pour faire en sorte que les exportations de matières, d'équipements et de technologies sensibles soient assujetties à un système de surveillance et de contrôle approprié, qui facilite le développement technologique par la coopération en donnant aux fournisseurs l'assurance que lesdits articles, technologies et matières ne seront utilisés qu'à des fins pacifiques. UN ٣٦ - أهمية قيام الدول المصدرة باتخاذ تدابير لضمان خضوع الصادرات الحساسة من مواد ومعدات وتكنولوجيات لنظام مناسب للإشراف والرقابة ييسر التطور التكنولوجي التعاوني بتأمين ثقة الموردين بأن السلع والتكنولوجيا والمواد لن تستخدم إلا في الأغراض السلمية.
    40. La Conférence incite les États parties à veiller, dans le cadre de leur réglementation nationale, à ce que le transfert d'articles à double usage, nucléaires ou ayant un rapport avec le nucléaire, à destination de tous les États, ne serve qu'à des fins pacifiques conformément aux articles Ier, II, III et IV du Traité. UN 40 - ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على أن تكفل في قواعدها وأنظمتها الوطنية ألا يستخدم المنقول من الأصناف النووية أو الأصناف المتصلة بالطاقة النووية والمزدوجة الاستعمال إلى جميع الدول إلا في الأغراض السلمية وذلك وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة والرابعة من المعاهدة.
    Les directives du Groupe des fournisseurs nucléaires ont également pour objet de veiller à ce que des articles nucléaires ne puissent être exportés qu'à des fins pacifiques et de favoriser le commerce et la coopération internationale dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN كما تسعى المبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية إلى كفالة عدم تصدير المواد النووية إلا لأغراض سلمية وتحفيز التجارة والتعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    L'intervenant a demandé à tous les États de prendre des mesures pour faire en sorte qu'un système de surveillance et de contrôle transparent soit appliqué aux exportations de matières, équipements et technologies sensibles; le développement technologique coopératif en serait facilité, car les fournisseurs auraient la certitude que les produits, les technologies et les matières ne seraient utilisés qu'à des fins pacifiques. UN 17 - ودعا جميع الدول إلى اتخاذ تدابير لضمان إخضاع الصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيات التي لها حساسية خاصة لنظام للرصد والمراقبة يكون متَّسما بالشفافية؛ إذ أن تلك الجهود ستسهِّل التنمية التكنولوجية التعاونية بجعل المورِّدين مطمئنين إلى أن السلع والتكنولوجيات والمواد لن تُستخدَم إلاّ في الأغراض السلمية.
    Les mesures de vérification prévues par le régime des garanties généralisées couvrent différentes éventualités, tant sur le plan des matières nucléaires déclarées que sur celui des matières et activités non déclarées; elles sont exécutées dans le but de confirmer que toutes les matières nucléaires sont soumises à des garanties et continuent de n'être employées qu'à des fins pacifiques. UN وأنشطة التحقق بموجب الاتفاقات الشاملة الخاصّة بالضمانات تتناول إمكانيات الأنشطة النووية المصرح بها وغير المصرح بها. والغاية منها التأكد من أن جميع المواد النووية تخضع للضمانات وتبقى مخصصة للاستعمال السلمي().
    Il appartient à l'Iran de faire la preuve que son programme nucléaire n'est mis en œuvre qu'à des fins pacifiques. UN وعلى إيران إثبات أن برنامجها النووي للأغراض السلمية فقط.
    Près de trois tonnes d'uranium fortement enrichi, ce qui suffit pour produire plus de 20 bombes nucléaires, ont été traitées et transformées en uranium faiblement enrichi, ne pouvant être utilisé qu'à des fins pacifiques. UN وأمكن تخفيف تركيز زهاء ثلاثة أطنان من اليورانيوم العالي التخصيب، وهي كمية كافية لإنتاج أكثر من عشرين قنبلة نووية، وحولت إلى يورانيوم منخفض التخصيب صالح للاستخدام في الأغراض السلمية فحسب.
    Un espace exempt d'armes est le seul moyen d'éviter les incertitudes et les risques pour les biens spatiaux et de faire en sorte que l'espace ne soit exploré et utilisé qu'à des fins pacifiques. UN وإيجاد فضاء خارجي خالٍ من الأسلحة هو الطريقة الوحيدة لتجنب أوجه عدم اليقين والمخاطر المحيطة بالموجودات الفضائية، ولضمان عدم استكشاف الفضاء الخارجي واستغلاله إلاّ للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more