"qu'à la fin" - Translation from French to Arabic

    • إلا في نهاية
        
    • حتى نهاية
        
    • أنه بحلول نهاية
        
    • إلا في أواخر
        
    • أنه في نهاية
        
    • عليه في نهاية
        
    • إلا بحلول نهاية
        
    • بأنه في نهاية
        
    • سوى في نهاية
        
    • أنه مع نهاية
        
    • حتى النهاية
        
    • المسجل في نهاية
        
    • أنه في أواخر
        
    • حتى أواخر
        
    • بلغ في نهاية
        
    Chose étrange, cela ne s'est produit qu'à la fin de la seconde guerre mondiale. UN ومن الغريب حقا أن هذا لم يحدث إلا في نهاية الحرب العالمية الثانية فقط.
    Ce n'est qu'à la fin de 1985 que le Gouvernement chinois a entrepris la première étude nationale détaillée et complète des ressources minérales et énergétiques et des mines. UN ولم يحدث إلا في نهاية عام ٥٨٩١ أن اضطلعت الحكومة الصينية بأول مسح تفصيلي شامل على نطاق الدولة بأكملها للموارد المعدنية أو موارد الطاقة ومناجمها.
    La plupart des modifications concernées devraient prendre effet dès que cet assentiment aura été donné, mais certaines dispositions n'entreront en vigueur qu'à la fin de l'année. UN والمتوقع أن يسري مفعول معظم التغييرات فور صدور الموافقة الملكية، ولكن بعض أحكامه لن تدخل حيز النفاذ حتى نهاية العام.
    On estime qu'à la fin 2010 les utilisateurs cesseront de payer 1 649 484 dollars des États-Unis de droits. UN ويقدر أنه بحلول نهاية عام 2010 سيعفى مستعملو الخدمات الصحية من دفع ضرائب قدرها 484 649 1 دولاراً.
    Un autre examen prévu en 2010 n'a démarré qu'à la fin de l'année à la demande de la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement (CNUCED). UN ولم يُشرع في استعراض آخر متوقع إلا في أواخر عام 2010، بناء على طلب من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Il est dommage, qu'à la fin de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, davantage de progrès n'ait pas été achevé dans ce domaine. UN ومن المؤسف أنه في نهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، لم يتحقق الكثير من التقدّم.
    D'après les projections, le solde de trésorerie au titre du budget ordinaire sera plus faible à la fin de 2010 qu'à la fin de 2009, mais la position définitive dépendra dans une large mesure de ce que feront les États Membres susmentionnés. UN ويُتوقع أن يكون رصيد الميزانية العادية في نهاية عام 2010 أدنى مما كان عليه في نهاية عام 2009. بيد أن الوضع المالي النهائي للمنظمة يعتمد إلى حد كبير على ما ستقوم به الدول الأعضاء المشار إليها أعلاه.
    L'évaluation actuarielle étant réalisée sur une base biennale, les progrès ne seront donc visibles qu'à la fin de l'exercice biennal actuel. UN ويُجرى تقييم اكتواري كل سنتين،؛ لذا لا يمكن ملاحظة أيِّ تقدم محرز إلا في نهاية فترة السنتين الحالية.
    Les instructions du Ministère de la justice n'ont pris effet qu'à la fin de 1997, et seront évaluées séparément. UN ولم تدخل التعليمات حيز النفاذ إلا في نهاية عام 1997، وسيجري تقييمها على حدة.
    Comme les programmes de pays étaient établis sur une période de quatre à cinq ans, le degré d'exécution ne pourrait être jugé qu'à la fin de cette période. UN وبالنظر إلى مدة البرامج القطرية تتراوح بين أربعة وخمسة أعوام فلا يمكن الحكم على الامتثال إلا في نهاية تلك المدة.
    Cependant, un respect intégral de ces engagements ne peut être évalué qu'à la fin de la période d'engagement. UN على أن الامتثال الكامل لهذه الالتزامات لا يمكن أن يقيم إلا في نهاية فترة الالتزام.
    C'est ainsi qu'à la fin de 1999, on comptait au total 1 250 109 décès chez les enfants de tous âges. UN لقد بلغت وفيات الأطفال حتى نهاية 1999، 109 250 1 حالة لمختلف المراحل العمرية.
    Ce n'est qu'à la fin de 1991 que les Nations Unies ont pu tenter d'intervenir pour restaurer la paix en Somalie. UN ولم تقم اﻷمم المتحدة بمبادرة في محاولة ﻹعادة السلم إلى الصومال إلا حتى نهاية عام ١٩٩١.
    Le cadre de résultats ne pourra donc être actualisé qu'à la fin du premier trimestre 2010. UN ولذا لن يتسنى تحديد خطوط الأساس والأهداف حتى نهاية الربع الأول من عام 2010، وعندئذ سيجري تحديث إطار النتائج.
    Je prédis qu'à la fin du siècle, le mandarin sera la deuxième langue de cet état. Open Subtitles أتوقع أنه بحلول نهاية القرن، المندرين ستكون هي اللغة الثانية للدولة
    Il convient de noter en particulier qu'à la fin de 1992, plus de 20 pays avaient demandé au PNUD de les aider à fixer des objectifs dans ce domaine et à revoir l'allocation des crédits dans les budgets nationaux. UN وتجدر الاشارة بصفة خاصة الى أنه بحلول نهاية عام ١٩٩٢ كان عدد البلدان التي طلبت تعاونا من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتحديد أهداف التنمية البشرية وإعادة توزيع مخصصات الميزانيات الوطنية يزيد عن ٢٠ بلدا.
    L'Iraq n'a déclaré la plupart de ces activités interdites qu'à la fin de 1995 ou au début de 1996. UN كما لم يعلن العراق عن معظم هذه اﻷنشطة المحظورة إلا في أواخر عام ١٩٩٥ أو مطلع عام ١٩٩٦.
    L'état complet et définitif tentait d'expliquer l'importation en Iraq, en 1988, de 39 tonnes de milieux de culture — fait qui n'a été découvert par la Commission qu'à la fin de 1994. UN تضمن هذا اﻹعلان محاولة لتعليل استيراد العراق ﻟ ٩٣ طنا من اﻷوساط الزرعية في عام ٨٨٩١، وهي حقيقة لم تكتشفها اللجنة إلا في أواخر عام ٤٩٩١.
    La morale est, qu'à la fin de la journée, on s'aime tous. Open Subtitles المقصد هو أنه في نهاية اليوم نحن نحب بعضنا
    La dette contractée à l'égard d'États Membres devrait être sensiblement plus faible qu'à la fin de 2010. UN ويُتوقع أن يتراجع مستوى الديون المستحقة للدول الأعضاء مقارنة بما كان عليه في نهاية عام 2010.
    Les derniers actes d'accusation ne devraient être présentés qu'à la fin de 2005. UN ولايتوقع تقديم آخر عرائض الإتهام إلا بحلول نهاية عام 2005.
    C'est qu'à la fin de la journée, la vérité, Tobey... la vérité est tout ce que nous avons. Open Subtitles " بأنه في نهاية اليوم , الحقيقة " توبي الحقيقة هي كل ما لدينا
    Une évaluation globale du coût du déploiement de la MISAB à Bangui ne pourra être faite qu'à la fin de la mission. UN ولا يمكن وضع تقدير إجمالي لتكاليف نشر البعثة في بانغي سوى في نهاية البعثة.
    Le tableau 7 ci-après montre qu'à la fin de 2002, tous les fonctionnaires à l'exception de deux étaient titulaires d'engagements de durée indéfinie ou de durée déterminée régis par les dispositions de la série 100. UN ويبين الجدول 7 أدناه أنه مع نهاية عام 2002، كان جميع الموظفين ما عدا اثنين في إطار المجموعة 100 بتعيينات غير محددة المدة أو محددة المدة.
    - 4 solistes et un choeur. Ils ne chantent qu'à la fin. Open Subtitles أربعة مغنين منفردين و منشدين وهم لا يغنون حتى النهاية
    L'arriéré de contributions au financement des tribunaux internationaux était plus élevé à la fin de 2012 (36 millions de dollars) qu'à la fin de 2011 (27 millions de dollars). UN وبلغت الأنصبة المقررة غير المسددة ما قدره 36 مليون دولار في نهاية عام 2012، في حين أن المبلغ المسجل في نهاية عام 2011 كان 27 مليون دولار.
    À titre d'exemple, on peut lire dans l'édition de 1999 du Rapport qu'à la fin des années 90, le cinquième de la population mondiale vivant dans les pays les plus riches se partageait 86 % du PIB mondial. UN ويقول تقرير التنمية البشرية لعام 1999، مثلا، أنه في أواخر التسعينات كان خُمس سكان العالم ممن يعيشون في أعلى البلدان دخلا تبلغ حصتهم 86 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي.
    En conséquence, la rénovation du bâtiment de l'Assemblée générale, qui ne doit commencer qu'une fois achevés les travaux du bâtiment des conférences, ne sera menée à son terme qu'à la fin 2013. UN ونتيجة لذلك، فإن تجديد مبنى الجمعية العامة، الذي لن يبدأ لحين اكتمال تجديد مبنى المؤتمرات، لن يكتمل حتى أواخر عام 2013.
    Les données du Ministère des droits de l'homme et des réfugiés de BosnieHerzégovine et du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés révèlent qu'à la fin de 2002, 685 650 réfugiés et personnes déplacées étaient rentrées en Fédération de BosnieHerzégovine, 225 616 en Republika Srpska et 19 422 dans le District de Brčko. UN ووفقاً لبيانات أعدتها وزارة حقوق الإنسان واللاجئين في البوسنة والهرسك ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بلغ في نهاية عام 2002 عدد اللاجئين والمشردين الذين عادوا إلى اتحاد البوسنة والهرسك 650 685 لاجئاً ومشرداً حيث عاد 616 225 منهم إلى جمهورية صربسكا و422 19 منهم إلى مقاطعة برتشكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more