"qu'après les élections" - Translation from French to Arabic

    • إلا بعد الانتخابات
        
    • أنه في أعقاب الانتخابات
        
    • إلى ما بعد انتخابات
        
    Dans le cadre de cette option, la constitution et l'instruction des unités restantes ne serait achevée qu'après les élections. UN وبموجب هذا الخيار لن يكمل تشكيل وتدريب الوحدات الباقية إلا بعد الانتخابات.
    Les travaux du comité ont été suspendus par le Conseil des représentants; ils ne reprendront qu'après les élections. UN وقد علق مجلس النواب عمل اللجنة، ولن يستأنف إلا بعد الانتخابات.
    Cela ne signifiait pas nécessairement, cela dit, qu'ils auraient une place au Gouvernement. Tel n'avait pas été le cas au Mozambique ni en Angola, où ils n'avaient été admis qu'après les élections. UN غير أن ذلك لا يعني بالضرورة أن هذه الجماعات سوف تفوز بمكان في الحكومة ولم يكن الأمر كذلك في زمبابوي أو في أنغولا، حيث لم يتم قبول هذه الجماعات إلا بعد الانتخابات.
    Le Gouvernement espérait qu'après les élections le désarmement de tous les groupes armés locaux serait mené à bien, comme c'était déjà le cas dans le district de l'Ituri où la situation sur le plan de la sécurité s'était spectaculairement améliorée. UN فقد كانت الحكومة تأمل أنه في أعقاب الانتخابات سيتم نزع سلاح كل الجماعات المسلحة المحلية، كما هو جار في مقاطعة إيتوري، حيث تحسنت الأوضاع الأمنية بشكل كبير.
    Par manque de personnel et de moyens institutionnels au niveau des districts, le Gouvernement a décidé de reporter les élections municipales et de ne les tenir qu'après les élections générales de 2012. UN وقررت الحكومة تأجيل الانتخابات البلدية إلى ما بعد انتخابات 2012 العامة بسبب قلة الموارد البشرية والقدرات المؤسسية على مستوى المقاطعات.
    La nouvelle loi sur l'autonomie locale en Serbie prévoit la création de postes de médiateurs locaux mais ne sera pleinement appliquée qu'après les élections locales de 2003. UN والقانون الجديد للحكم الذاتي المحلي في صربيا يسمح بإنشاء مناصب أمناء مظالم محليين، وإن كان لن يطبق تطبيقاً كاملاً إلا بعد الانتخابات المحلية في عام 2003.
    Le processus de consultation populaire dans le Kordofan méridional n'aura lieu qu'après les élections et il est peu probable qu'il soit achevé d'ici à la fin de la période intérimaire de l'Accord. UN ولن تتم عملية المشاورات الشعبية في ولاية جنوب كردفان إلا بعد الانتخابات في الولايات، ومن غير المحتمل أن يتم الانتهاء منها بحلول نهاية الفترة الانتقالية لاتفاق السلام الشامل.
    264. La délégation a déclaré que la recommandation 4 sur la ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne pourrait être examinée qu'après les élections parlementaires. UN 264- وقال الوفد إن التوصية 4 المتعلقة بالتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمكن النظر فيها إلا بعد الانتخابات البرلمانية.
    Les travaux sur un autre projet de loi n'ont commencé qu'après les élections parlementaires de l'automne 2001, sous l'égide une fois encore du Groupe parlementaire des femmes. UN 39 - ولم يبدأ العمل في مشروع آخر إلا بعد الانتخابات البرلمانية في خريف عام 2001، وعرض مرة أخرى الفريق البرلماني المعني بالمرأة مشروع القانون.
    a Le nombre effectif des juges à la retraite ne pourra être déterminé qu'après les élections qui se tiendront pendant la Réunion des États parties en juin 2014. UN (أ) لا يمكن تحديد العدد الفعلي للقضاة المتقاعدين إلا بعد الانتخابات التي ستجرى أثناء اجتماع الدول الأطراف في حزيران/يونيه 2014.
    a Le nombre effectif de juges partant à la retraite ne sera déterminé qu'après les élections qui auront lieu au cours de la Réunion des États parties de juin 2014. UN (أ) لا يمكن تحديد العدد الفعلي للقضاة المقبلين على التقاعد إلا بعد الانتخابات التي ستجرى أثناء اجتماع الدول الأطراف في حزيران/يونيه 2014.
    a Le nombre effectif des juges à la retraite ne pourra être déterminé qu'après les élections qui se tiendront pendant la Réunion des États Parties en juin 2008. UN (أ) العدد الفعلي للقضاة المتقاعدين لا يمكن أن يتحدد إلا بعد الانتخابات المنعقدة أثناء اجتماع الدول الأطراف في حزيران/يونيه 2008.
    a Le nombre effectif des juges à la retraite ne pourra être déterminé qu'après les élections qui se tiendront pendant la Réunion des États Parties en juin 2011. UN (أ) العدد الفعلي للقضاة المتقاعدين لا يمكن أن يتحدد إلا بعد الانتخابات المنعقدة أثناء اجتماع الدول الأطراف في حزيران/يونيه 2011.
    Il a décrit les activités exécutées par le PNUD au Cambodge et noté qu'après les élections, le PNUD examinerait avec le nouveau Gouvernement les besoins en matière de coopération technique pendant la phase de reconstruction et entamerait la préparation d'un programme pour le Cambodge. UN ووصف اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كمبوديا وأشار الى أنه في أعقاب الانتخابات سيبحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع الحكومة الجديدة احتياجات التعاون التقني في مرحلة التعمير وسيبدأ إعداد برنامج قطري لكمبوديا.
    Il a décrit les activités exécutées par le PNUD au Cambodge et noté qu'après les élections, le PNUD examinerait avec le nouveau Gouvernement les besoins en matière de coopération technique pendant la phase de reconstruction et entamerait la préparation d'un programme pour le Cambodge. UN ووصف اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كمبوديا وأشار الى أنه في أعقاب الانتخابات سيبحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع الحكومة الجديدة احتياجات التعاون التقني في مرحلة التعمير وسيبدأ إعداد برنامج قطري لكمبوديا.
    Également en janvier, je me suis entretenu avec le Premier Ministre turc, Recep Tayyip Erdoğan, qui a dit ne s'attendre à une évolution importante qu'après les élections de février à Chypre. UN وفي كانون الثاني/يناير أيضا اجتمعت برئيس وزراء تركيا، رجب طيب أردوغان، الذي لم يتوقع أي تطورات مهمة إلى ما بعد انتخابات شباط/فبراير في جمهورية قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more