"qu'au niveau international" - Translation from French to Arabic

    • والدولي
        
    • وعلى الصعيد الدولي
        
    • أو الدولي
        
    • أو على الصعيد الدولي
        
    • ودوليا
        
    • أو على المستوى الدولي
        
    • أو المستوى الدولي
        
    • إلا على المستوى الدولي
        
    Surmonter la crise que connaît l'Afrique exige que l'on se montre beaucoup plus résolu et que l'on consacre beaucoup plus de ressources tant au niveau national qu'au niveau international. UN ويتطلب التغلب على اﻷزمة التي تمر بها افريقيا تصميما أشد وتخصيصا لموارد أكثر، على كلا الصعيدين الوطني والدولي.
    La politique qu'elle poursuit vise à intensifier la coopération et la coordination aussi bien au niveau régional qu'au niveau international et à examiner efficacement les défis de notre temps. UN وننتهج سياسة تكثيف التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي والدولي من أجل التصدي بفعالية لتحديات عصرنا.
    Ce type d'échange d'informations devrait se faire aussi bien au niveau national qu'au niveau international. UN وينبغي أن يكون تبادل المعلومات هذا على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    La cohérence, au sens financier du terme, supposait des mesures à prendre dans les pays développés comme dans les pays en développement ainsi qu'au niveau international. UN ويحتاج الاتساق بمعناه المالي إلى اتخاذ تدابير في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وعلى الصعيد الدولي أيضا.
    Il faut pour cela qu'il dispose de voies de recours aussi bien au niveau national qu'au niveau international. UN وهذا ما يتطلب أن تتاح له سبل الانتصاف، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Un régime de concurrence approprié était donc indispensable tant au plan national qu'au niveau international. UN ولذا يلزم إيجاد نظم منافسة مناسبة على المستويين الوطني والدولي على السواء.
    Le Brésil attache une grande importance au renforcement de l'assistance technique internationale dans la lutte contre les activités criminelles tant au niveau national qu'au niveau international. UN وهي تعلق أهمية على تعزيز المساعدات التقنية الدولية لمكافحة الأنشطة الإجرامية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Globalement, ces mesures sont assez nombreuses, tant au niveau national qu'au niveau international. UN وعلى العموم يوجد عدد لا بأس به من هذه التدابير، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Ils ont conclu que le suivi, l'évaluation et l'établissement de rapports en matière de gestion durable des forêts, tant au niveau national qu'au niveau international, présentaient les avantages suivants : UN وحدد المشاركون الفوائد التالية للرصد والتقييم والإبلاغ بشأن الإدارة المستدامة للغابات على الصعيدين الوطني والدولي:
    En conséquence, il y avait des raisons valables et légitimes de les reconnaître et de les protéger tant au niveau national qu'au niveau international. UN ومن ثم، توجد أسباب وجيهة ومشروعة للاعتراف بالمعارف التقليدية وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Ainsi, la voie adoptée par le Chili a considérablement contribué à renforcer la prise de conscience des questions liées à l'égalité des sexes tant au niveau national qu'au niveau international. UN وأوضحت أن النهج الذي أخذت به شيلي ساهم مساهمة ذات شأن في زيادة الوعي بالقضايا الجنسانية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il examine l'intérêt que présente l'ouverture de l'accès aux microdonnées à la communauté des chercheurs, tant au niveau national qu'au niveau international. UN وينظر التقرير في أهمية تمكين أوساط البحث من الوصول إلى البيانات الجزئية على كل من الصعيد الوطني والدولي.
    Nous devrions répondre honnêtement à ces questions tant au niveau national qu'au niveau international. UN ويجب معالجة هذه المسائل بأمانة على المستويين الوطني والدولي.
    Des actions s'imposent au niveau national aussi bien qu'au niveau international. UN ويتطلب هذا اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il y a encore beaucoup à faire tant au niveau national qu'au niveau international. UN على أنه ما برح هناك الكثير الذي يتعيَّن إنجازه، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    La volonté et les ressources font défaut, aussi bien à l'échelle nationale qu'au niveau international. UN وما زال مستوى الالتزام بالتأهـب وإتاحة الموارد له غير وافٍ على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Depuis, la question du droit et de la politique de la concurrence avait continué de susciter une attention considérable tant au niveau national qu'au niveau international. UN وفي أثناء ذلك، ظلت قضية قوانين وسياسات المنافسة تجذب الكثير من الاهتمام على المستويين الوطني والدولي.
    Pour inverser cette tendance à la divergence, il faut adopter des politiques et des mesures systématiques tant au niveau national qu'au niveau international. UN ويلزم وضع سياسات وتدابير مدروسة على المستويين الوطني والدولي لقلب هذا الاتجاه نحو التباعد بينهما.
    La cohйrence, au sens financier du terme, supposait des mesures а prendre dans les pays dйveloppйs comme dans les pays en dйveloppement ainsi qu'au niveau international. UN ويحتاج الاتساق بمعناه المالي إلى اتخاذ تدابير في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وعلى الصعيد الدولي أيضا.
    Ils ont souligné la nécessité de s'astreindre à verser, sur une base volontaire, des contributions au Fonds d'affectation spéciale du Comité afin de soutenir ses activités et entreprennent des activités de mobilisation des fonds auprès de différents partenaires, tant sur le plan national qu'au niveau international. UN وشددت على ضرورة الالتزام بالتبرع لحساب الصندوق الاستئماني للجنة وذلك دعماً لأنشطتها والاضطلاع بأنشطة تهدف إلى حشد التمويل من مختلف الشركاء، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Etant situés au coeur de cet échiquier que je viens de citer, nous sommes conscients du rôle que nous avons à accomplir, aussi bien dans notre coin du monde qu'au niveau international pour servir au renforcement de la sécurité. UN ونظرا لموقعها في هذه البقعة من العالم التي ذكرتها، فإننا ندرك الدور الذي يتعين علينا القيام به سواء في منطقتنا أو على الصعيد الدولي عملا على تعزيز اﻷمن.
    La Convention et la Cour sont à la base du système panaméricain de protection des droits de l'homme et ont apporté une contribution précieuse au développement du droit international, tant au niveau régional qu'au niveau international. UN وقد شكلت الاتفاقية والمحكمة اﻷساس الذي قام عليه نظام البلدان اﻷمريكية لحماية حقوق اﻹنسان وقدمتا إسهامات قيﱢمة في تطوير القانون الدولي إقليميا ودوليا.
    Examiner la question des règles de concurrence, tant au niveau national qu'au niveau international, était donc la suite logique et le complément nécessaire des avancées réalisées en matière de libéralisation et de déréglementation du commerce. UN وبالتالي فإن معالجة قضية قواعد المنافسة سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي تشكل عملية متابعة طبيعية وعنصراً ضرورياً مكملاً للإنجازات السابقة في مجال تحرير التجارة ورفع الضوابط التنظيمية.
    Un rapport d'ensemble permettrait de réaliser une précieuse économie de temps et de ressources tant au niveau national qu'au niveau international. UN فالتقرير الشامل يمكن أن يوفر وقتا غاليا وموارد ثمينة، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي.
    Notant que la grande diversité des problèmes d'environnement auxquels était confronté le monde aujourd'hui ne pouvait être abordée qu'au niveau international, il s'est félicité du succès de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal. UN وامتدح نجاحات اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال مشيراً إلى أن المشكلات البيئية المتعددة التي يواجهها العالم الآن لا يمكن التصدي لها إلا على المستوى الدولي فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more