Au vu de l'ampleur de ce fléau, il est plus que certain qu'aucun pays, à lui seul, ne peut le combattre et espérer y mettre fin. | UN | وبالنظر إلى حجم هذا البلاء، فليس هناك أدنى شك في أنه ما من بلد يمكنه أن يكافحه بمفرده، أو يأمل في أن يضع حدا له. |
Il est évident qu'aucun pays ne peut faire face seul à la crise économique et financière et aux différents défis mondiaux actuels. | UN | ومن الواضح أنه ما من بلد بمفرده استطاع أن يستجيب للأزمة المالية والاقتصادية، ولسلسلة التحديات العالمية الراهنة. |
Son intensité et son ampleur sont telles qu'aucun pays ne peut y échapper. | UN | والأزمة عميقة وكبيرة الحجم إلى درجة أنه لا يوجد بلد محصن ضدها. |
Les dirigeants mondiaux doivent intensifier leurs efforts pour remédier aux carences des mécanismes antiterroristes internationaux. Les événements qui se sont produits récemment à Oslo, Mumbai et Abuja viennent rappeler qu'aucun pays n'est à l'abri du phénomène. | UN | وأكد أن على قادة العالم أن يكثفوا جهودهم لمعالجة أوجه القصور في الآليات الدولية لمكافحة الإرهاب، مشيرا إلى أن أحداث أوسلو ومومباي وأبوجا الأخيرة كانت تذكرة بأنه لا يوجد بلد في منأى عن الإرهاب. |
Elle a toutefois constaté avec regret que les progrès étaient encore beaucoup trop lents, soulignant le fait qu'aucun pays n'était à l'abri des conséquences des changements climatiques. | UN | بيد أنها أعربت عن أسفها لشدة بطء التطورات، وشددت على أنه لا يوجد أي بلد في مأمن من آثار تغير المناخ. |
Elles ont montré qu'aucun pays, quelles que fussent sa taille et ses traditions de marché, n'était à l'abri de problèmes de gouvernance. | UN | وبيَّنت أنه ليس هناك بلد في مأمن من مشاكل الإدارة، بغض النظر عن حجمه والتقاليد التي يتبعها في الأسواق. |
À cet égard, on a souligné qu'aucun pays remplissant ces conditions ne devait être privé de financement en faveur du développement. | UN | وفي هذا الصدد، أكد المجتمعون أن ما من بلد يهيئ الظروف الملائمة يمكن أن يُحرم من التمويل من أجل التنمية. |
Il est maintenant généralement admis qu'aucun pays ne peut à lui seul lutter contre la criminalité. | UN | ومن المسلَّم به الآن على نطاق واسع أنه ما من بلد لديه القدرة على مكافحة الجريمة بمفرده. |
Il est clair qu'aucun pays ne peut agir seul pour résoudre les problèmes qui touchent l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ومن الواضح أنه ما من بلد يستطيع العمل بمفرده على حل مشاكل تعني المجتمع الدولي. |
Cela montre clairement qu'aucun pays n'est exempt du fardeau mondial de l'infection par le VIH. | UN | وهذا يبين بوضوح أنه ما من بلد غير متأثر بالعبء العالمي لعدوى الفيروس. |
Il ne fait pas de doute qu'aucun pays n'a la capacité de combattre seul les problèmes liés à cette épidémie. | UN | وما من شك في أنه ما من بلد واحد له القدرة على معالجة المشاكل المرتبطة بهذا الوباء. |
Nous croyons qu'aucun pays n'est allé aussi loin et que le Rapporteur spécial aurait dû nous féliciter d'avoir ainsi été des pionniers; | UN | ونحن نعتقد أنه لا يوجد بلد فعل ذلك، وكان ينبغي أن يحظى هذا الدور الرائد بالاشادة من قبل المقرر الخاص. |
Le premier cycle de l'examen périodique universel a montré qu'aucun pays n'a un parcours sans faute dans la promotion des droits de l'homme. | UN | وأظهرت الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل أنه لا يوجد بلد له سجل لا يشوبه غبار في تعزيز حقوق الإنسان. |
Les réseaux criminels ne reconnaissent pas les frontières, ce qui veut dire qu'aucun pays n'est à l'abri de leurs activités. | UN | ولا تعترف الشبكات الإجرامية بالحدود، وهو ما يعني أنه لا يوجد بلد محصن ضدها أو غير معرض لها. |
Les attentats perpétrés à travers le monde rappellent à suffisance qu'aucun pays n'est à l'abri du terrorisme. Aucune cause, si juste soit-elle, ne saurait justifier le recours délibéré à la violence contre des populations civiles innocentes. | UN | والاعتداءات التي تُرتكب في جميع أنحاء العالم هي تذكير صارخ بأنه لا يوجد بلد في مأمن من الإرهاب وأن أي قضية، مهما كانت عدالتها، لا يمكن أن تبرر الاستخدام المتعمد للعنف ضد المدنيين الأبرياء. |
Nous devons tous reconnaître qu'aucun pays, y compris le nôtre, n'est parfait. | UN | بل يجب أن نسلم جميعاً بأنه لا يوجد بلد يتمتع بالكمال، بما في ذلك البلد الذي ننتمي إليه. |
Le fait de savoir qu'aucun pays ne s'oppose à l'adoption serait déjà, il me semble, un tout petit pas par rapport à hier, mais un pas symbolique important. | UN | وإن مجرد أن نعرف فعلاً أنه لا يوجد أي بلد يعترض على الاعتماد هو، في نظري، خطوة صغيرة إلى الأمام بالمقارنة مع البارحة ولكنها خطوة رمزية هامة. |
Nous savions qu'aucun pays ne pouvait nous fournir des garanties de sécurité contre une Inde dotée d'armes nucléaires. | UN | وعلمنا أنه ليس هناك بلد يمكن أن يقدم لنا ضمانات أمنية في مواجهة الهند النووية. |
Ils ont changé le monde et prouvé qu'aucun pays n'est à l'abri de l'éventualité d'une attaque et d'un acte terroriste. | UN | لقد غيرا العالم وأظهرا أن ما من بلد بمنأى عن الهجمات والأعمال الإرهابية المحتملة. |
Il est vrai qu'aucun pays ne s'est jamais développé en s'enfermant derrière ses frontières. | UN | صحيح أن أي بلد لم يطوَّر قط وحدوده مغلقة. |
Je pense qu'aucun pays ou chef d'État ne peut protéger des délinquants ou des auteurs de génocides. | UN | ولا أعتقد أن أي دولة ولا أي رئيس دولة يمكن أن يحمي مجرمين أو من أُدينوا بارتكاب جرائم إبادة جماعية. |
Nous reconnaissons également qu'aucun pays ou groupe de pays n'a obtenu l'intégralité de ce qu'il souhaitait voir la résolution contenir. | UN | ونقر أيضا بأنه ما من بلد أو مجموعة بلدان حصلت على كل ما أرادته من القرار. |
L'expérience a montré qu'aucun pays ne peut à lui seul régler les problèmes mondiaux. | UN | تبين التجربة أنه ما من دولة تستطيع حل مشاكل العالم بمفردها. |
Je crois que l'on peut partir du principe qu'aucun pays n'est à l'abri de ce fléau et qu'il serait vain de penser différemment. | UN | وأعتقد أنه من المأمون أن نفترض أنه لا توجد دولة بمأمن من هذه اﻵفة وأن من المجازفة ادعاء خلاف ذلك. |
73. Le Kazakhstan a toujours condamné le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, mais il reconnaît qu'aucun pays ne peut seul le combattre avec succès. | UN | 73 - وأضاف أن كازاخستان دأبت دائما على إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ولكنها تسلم بأنه ليس هناك بلد يستطيع محاربة الإرهاب بمفرده. |
M. Nayyar a constaté qu'aucun pays ne souhaitait être exclu de la mondialisation. | UN | وقال البروفسور نايار إنه لا يوجد بلد يرغب في أن يكون مستبعدا من العولمة. |
Le Comité, estimant qu'aucun pays n'est exempt de discrimination raciale, invite l'État partie à examiner les raisons pour lesquelles très peu de plaintes pour discrimination raciale ont été déposées. | UN | إذ تضع اللجنة في اعتبارها عدم وجود بلد خال من التمييز العنصري، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى استكشاف أسباب قلة عدد الشكاوى المقدمة بشأن التعرض لمثل ذاك التمييز. |
Néanmoins, la globalisation de l'économie mondiale et l'interdépendance générale font qu'aucun pays ne peut parvenir à la prospérité seul. | UN | بيد أن اتسام الاقتصاد بالطابع العالمـي والترابـط العـام يجعل من المتعذر على أي بلد تحقيق الرخاء بمفرده. |