"qu'aucune enquête" - Translation from French to Arabic

    • أنه لم يجر تحقيق
        
    • إجراء أي تحقيق
        
    • إجراء أي تحقيقات
        
    • لعدم إجراء تحقيقات
        
    • عدم إجراء تحقيقات
        
    • عدم فتح أي تحقيق
        
    Le Comité note avec préoccupation qu'aucune enquête n'a été menée sur cette affaire et que les victimes n'ont bénéficié d'aucune indemnisation. UN وتشير اللجنة بقلق إلى أنه لم يجر تحقيق في هذه القضية، ولم يقدم أي تعويض إلى الضحايا.
    Le Comité note avec préoccupation qu'aucune enquête n'a été menée sur cette affaire et que les victimes n'ont bénéficié d'aucune indemnisation. UN وتشير اللجنة بقلق إلى أنه لم يجر تحقيق في هذه القضية، ولم يقدم أي تعويض إلى الضحايا.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait qu'aucune enquête sur les tirs de roquettes contre Israël n'a été ouverte. UN على أن اللجنة تظل تشعر بالقلق لعدم إجراء أي تحقيق في شن هجمات صاروخية على إسرائيل.
    L'État partie a déclaré qu'aucune enquête sérieuse ne pouvait être menée car les gardiens concernés ne travaillaient plus dans la prison. UN وأكدت الدولة أنه لا يمكن إجراء أي تحقيق هام لأن الحراس المعنيين لم يعودوا يعملون في السجن.
    De plus, il semblerait qu'aucune enquête n'ait été ouverte aux fins de poursuites pénales. UN وفضلا عن ذلك يبدو أنه لم يُشرع في إجراء أي تحقيقات توطئة لإجراء محاكمات جنائية.
    Il constate de plus avec préoccupation qu'aucune enquête complète, indépendante et efficace sur les allégations n'a été menée ni aucune poursuite engagée contre les auteurs (art. 4, 12, 13 et 16). UN وهي قلقة كذلك لعدم إجراء تحقيقات كاملة ومستقلة وفعالة بشأن الادعاءات وعدم مقاضاة الجناة (المواد 4 و12 و13 و16).
    Des entretiens que le HCDH-Yémen a eus avec les familles de certaines des victimes de ces attentats il ressort qu'aucune enquête officielle ne semble avoir été ouverte, ni aucune indemnisation accordée aux familles. UN وكشفت مقابلات أجراها مكتب المفوضية في اليمن مع أسر بعض ضحايا هذه الهجمات عدم إجراء تحقيقات رسمية أو دفع تعويض للأسر.
    Je m'inquiète également qu'aucune enquête n'ait été ouverte pour faire la lumière sur les meurtres commis pendant et juste après les événements du 21 octobre 2012. UN ويساورني القلق أيضا إزاء عدم فتح أي تحقيق في أعمال القتل المرتبطة بالحوادث العسكرية التي وقعت في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2012 وما تبعه من أحداث.
    Le Comité note avec préoccupation qu'aucune enquête n'a été menée sur cette affaire et que les victimes n'ont bénéficié d'aucune indemnisation. UN وتشير اللجنة بقلق إلى أنه لم يجر تحقيق في هذه القضية، ولم يقدم أي تعويض إلى الضحايا.
    12.3 Le requérant affirme également qu'aucune enquête rapide, impartiale et efficace n'a été conduite au sujet de ses allégations de torture, que les responsables n'ont pas été poursuivis et que lui-même et sa famille ont reçu des menaces et fait l'objet d'actes d'intimidation, en violation des articles 12 et 13 de la Convention. UN 12-3 ويدعى صاحب الشكوى أيضاً أنه لم يجر تحقيق سريع ونزيه وفعال في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب، ولم تتم مقاضاة المسؤولين، ولا يزال يتعرض هو وعائلته للتهديد ويخضعون للترهيب، مما يشكل انتهاكاً للمادتين 12 و13 من الاتفاقية.
    Bien qu'aucune enquête utile ou pertinente n'ait été menée, il a fallu attendre 38 mois la confirmation du jugement par la Cour suprême. UN ورغم عدم إجراء أي تحقيق مجدٍ أو ذي صلة، اقتضى الأمر 38 شهراً حتى يتأيّد الحكم عليها من جانب المحكمة العليا.
    Le requérant souligne, enfin, que la réponse de l'État partie, dans le cas d'espèce, montre qu'aucune enquête interne n'a été entreprise sur les informations suffisamment précises apportées dans la présente requête. UN ويؤكد صاحب الشكوى، أخيراً، أن رد الدولة الطرف، في هذه الحالة، يوضح أنها لم تبادر إلى إجراء أي تحقيق داخلي بشأن المعلومات الدقيقة بما فيه الكفاية المقدمة في هذه الشكوى.
    Il est cependant difficile de ne pas évoquer les allégations de plusieurs ONG et les articles de presse faisant état de nombreux cas de décès en garde à vue, sans qu'aucune enquête sérieuse n'ait été menée sur les circonstances de la mort de ces personnes. UN وأضاف مع ذلك أنه من الصعب إغفال الادعاءات التي أشار إليها العديد من المنظمات غير الحكومية والمقالات الصحافية بشأن حدوث حالات وفاة كثيرة خلال التوقيف لدى دوائر الشرطة دون أن يتم إجراء أي تحقيق جاد عن ظروف وفاة هؤلاء الأشخاص.
    Les autorités de l'État partie ont jugé Farid Mechani par contumace alors qu'il était vraisemblablement détenu au secret depuis une année, sans qu'aucune enquête n'ait été menée pour savoir ce qu'il était devenu et sans qu'aucune information à son sujet n'ait été communiquée à sa famille. UN وقد حاكمت سلطات الدولة الطرف فريد مشاني غيابياً، بينما كان في الغالب محتجزاً في مكان سري لمدة سنة، دون إجراء أي تحقيقات لتحديد مصيره، أو تزويد أسرته بأي معلومات بشأنه.
    Les autorités de l'État partie ont jugé Farid Mechani par contumace alors qu'il était vraisemblablement détenu au secret depuis une année, sans qu'aucune enquête n'ait été menée pour savoir ce qu'il était devenu et sans qu'aucune information à son sujet n'ait été communiquée à sa famille. UN وقد حاكمت سلطات الدولة الطرف فريد مشاني غيابياً، بينما كان في الغالب محتجزاً في مكان سري لمدة سنة، دون إجراء أي تحقيقات لتحديد مصيره، أو تزويد أسرته بأي معلومات بشأنه.
    94. La Commission est préoccupée par le fait qu'aucune enquête exhaustive, impartiale ou indépendante sur les allégations de pillage et la destruction de biens ne semble avoir été menée. UN 94- ويساور اللجنة القلق لما يبدو من عدم إجراء أي تحقيقات كاملة أو نزيهة أو مستقلة في أي من الادعاءات المتعلقة بأعمال النهب وتدمير الممتلكات.
    Il constate de plus avec préoccupation qu'aucune enquête complète, indépendante et efficace sur les allégations n'a été menée ni aucune poursuite engagée contre les auteurs (art. 4, 12, 13 et 16). UN وهي قلقة كذلك لعدم إجراء تحقيقات كاملة ومستقلة وفعالة بشأن الادعاءات وعدم مقاضاة الجناة (المواد 4 و12 و13 و16).
    Dans ce contexte, le Comité note avec préoccupation qu'aucune enquête indépendante n'est menée dans les commissariats de police et autres lieux de détention pour s'assurer que les détenus ne sont pas victimes de torture ou de mauvais traitements. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم إجراء تحقيقات مستقلة في مخافر الشرطة وغيرها من أماكن الاعتقال، للتأكد من عدم ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة.
    647. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants ont été tués au cours des événements survenus à Andijan les 13 et 14 mai 2005 et par le fait qu'aucune enquête indépendante n'ait été menée. UN 647- يساور اللجنة قلق إزاء التقارير الواردة بشأن الأطفال الذين قُتلوا أثناء الأحداث التي وقعت في آنديجان في 13 و14 أيار/مايو 2005، وإزاء عدم إجراء تحقيقات مستقلة في هذه الحالات.
    c) Le fait qu'aucune enquête indépendante et impartiale n'a été menée sur les allégations selon lesquelles certaines des nombreuses personnes incarcérées ou arrêtées ont été soumises à la torture ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant; UN (ج) عدم إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة فيما يدعى من أن بعض الأشخاص الكثيرين المحتجزين أو المقبوض عليهم قد تعرض للتعذيب أو لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛
    Le Comité s'est également déclaré préoccupé par le fait qu'aucune enquête impartiale et efficace n'avait eu lieu afin notamment d'établir les responsabilités éventuelles au sein des forces de l'ordre. UN وأضافت أنها قلقة أيضاً إزاء عدم فتح أي تحقيق نزيه وفعال، لا سيما من أجل تحديد المسؤوليات المحتملة لموظفي إنفاذ القانون(71).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more