"qu'aux états" - Translation from French to Arabic

    • إلا للدول
        
    • إلا لحساب الدول
        
    • إلا على الدولة
        
    • إلا على دولة
        
    • الدعم الميداني والدول
        
    • ما ينطبق على الدول
        
    • الدول وعلى
        
    • إلا على الدول
        
    • فقط على الدول
        
    • وكذلك على الدول
        
    • وإلى الدول
        
    Comme d'habitude, cette séance ne sera ouverte qu'aux États membres de la Conférence et aux États dotés du statut d'observateurs. UN وكما جرت العادة، لن تكون هذه الجلسة مفتوحة إلا للدول الأعضاء في المؤتمر والدول المراقبة.
    Pour ce qui est du droit de porter plainte auprès du Procureur, il ne devrait être accordé qu'aux États ou au Conseil de sécurité. UN أما فيما يتعلق بحق تقديم شكاية إلى المدعي العام، فلا يجب أن يخول إلا للدول أو لمجلس اﻷمن.
    Il avait décidé par ailleurs de poursuivre l'examen de la proposition tendant à ce que les excédents budgétaires ne soient crédités qu'aux États Membres qui étaient à jour dans le paiement des sommes dues à l'Organisation. UN وقررت اللجنة أيضا أن تواصل النظر في المقترح الداعي إلى عدم قيد شيء من الأرصدة الفائضة إلا لحساب الدول الأعضاء المواظبة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Les articles 21 à 35 du présent règlement ne s'appliquent qu'aux États parties ayant fait la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 11 du Protocole facultatif. UN لا تسري المواد من 21 إلى 35 من هذا النظام الداخلي إلا على الدولة الطرف التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 11 من البروتوكول الاختياري.
    1. Les articles 36 à 46 du présent règlement ne s'appliquent qu'aux États parties qui ont fait une déclaration au titre du paragraphe 1 de l'article 10 du Protocole facultatif. UN 1- لا تسري المواد من 36 إلى 46 من هذا النظام الداخلي إلا على دولة طرف تكون قد أصدرت إعلاناً بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من البروتوكول الاختياري.
    a) Apporter son concours au Département des opérations de maintien de la paix et aux opérations qu'il conduit, au Département de l'appui aux missions et aux opérations qu'il appuie, ainsi qu'aux États Membres, pour la formation du personnel civil, des militaires et du personnel de police; UN (أ) دعم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، والعمليات التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام وعمليات إدارة الدعم الميداني والدول الأعضاء في تدريب الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة؛
    Cela montre clairement que le Conseil de sécurité a finalement reconnu que la sécurité s'applique autant aux personnes qu'aux États, à une époque de conflits intra-étatiques. UN وهذا يبين بوضوح كون مجلس اﻷمن قد بات يدرك أن اﻷمن ينطبق على الناس بقدر ما ينطبق على الدول في حقبة تشهد نزاعات داخل الدول.
    Nonobstant l'absence de cas connus de la pratique dans lesquels une organisation internationale aurait invoqué la détresse, la même règle devrait s'appliquer aussi bien aux organisations internationales qu'aux États. UN وعلى الرغم من عدم وجود حالات معروفة في الممارسة لجأت فيها منظمة دولية إلى الاحتجاج بظرف حالة الشدة، فإن القاعدة نفسها ينبغي أن تنطبق على الدول وعلى المنظمات الدولية.
    Selon certains États, cette règle ne devrait s'appliquer qu'aux États parties au code. UN ويرى بعض الدول عدم تطبيق هذه القاعدة إلا على الدول اﻷطراف في المدونة.
    Les références aux Protocoles facultatifs de la Convention relative aux droits de l'enfant sont interprétées comme ne s'appliquant qu'aux États qui y ont adhéré. UN وأضاف أن وفده يفهم أن الإشارات إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل تنطبق فقط على الدول التي انضمت إليهما.
    M. Boin regrette aussi que la Cinquième Commission n'ait pas pu accepter la proposition consistant à ne reverser les soldes inutilisés qu'aux États Membres ayant honoré leurs obligations et qu'elle se soit contentée une fois de plus de demander un rapport au Secrétaire général. UN وأعرب عن أسفه أيضا ﻷن اللجنة الخامسة لم تقبل اقتراح عدم دفع اﻷرصدة غير المستعملة إلا للدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها وﻷن اللجنة اقتصرت مرة أخرى على طلب تقرير من اﻷمين العام.
    En outre, ma délégation estime que les mesures négatives de sécurité ne devraient être données qu'aux États parties au TNP qui se conforment entièrement à leurs obligations en vertu de ce traité. UN وباﻹضافة الى ذلك، يرى وفد بلدي أن ضمانات اﻷمن السلبية ينبغي ألا تعطى إلا للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب تلك المعاهدة.
    Plusieurs participants ont en outre fait valoir que l'aide en faveur du renforcement des capacités ne devrait être accordée qu'aux États parties qui s'engageaient à s'acquitter rapidement de leurs obligations en matière de présentation de rapports. UN كما أعرب عدة مشاركين عن رأيهم بأنه لا ينبغي تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات إلا للدول الأطراف التي تمتثل، ضمن الآجال المحددة، لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    L'Australie a pour politique de ne vendre d'uranium qu'aux États parties ayant conclu des protocoles additionnels et invite les autres fournisseurs à faire de même. UN وتتبع أستراليا سياسة عدم بيع اليورانيوم إلا للدول الأطراف التي وقعت بروتوكولات إضافية وشجع موردي المواد النووية الآخرين على اعتماد النهج نفسه.
    L'Australie a pour politique de ne vendre d'uranium qu'aux États parties ayant conclu des protocoles additionnels et invite les autres fournisseurs à faire de même. UN وتتبع أستراليا سياسة عدم بيع اليورانيوم إلا للدول الأطراف التي وقعت بروتوكولات إضافية وشجع موردي المواد النووية الآخرين على اعتماد النهج نفسه.
    La séance informelle prévue pour aujourd'hui, tout comme les deux autres séances, sera ouverte uniquement aux États membres de la Conférence ainsi qu'aux États ayant qualité d'observateurs. UN ولن يكن باب المشاركة في الجلسة العامة المقرر عقدها اليوم، وكذلك في الجلستين الأخريين، مفتوحاً إلا للدول الأعضاء في المؤتمر والدول التي لها مركز مراقب.
    Il a aussi décidé d'examiner plus avant, à une session ultérieure et à la lumière des directives de l'Assemblée, la possibilité de ne créditer les excédents budgétaires qu'aux États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. UN وقررت أيضا أن تواصل النظر، في دورة مقبلة وفي ضوء أي توجيهات من الجمعية العامة، في فكرة عدم قيد فوائض الميزانية إلا لحساب الدول الأعضاء التي ليست عليها التزامات مالية متأخرة للمنظمة.
    Les articles 21 à 35 du présent règlement ne s'appliquent qu'aux États parties ayant fait la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 11 du Protocole facultatif. UN لا تسري المواد من 21 إلى 35 من هذا النظام الداخلي إلا على الدولة الطرف التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 11 من البروتوكول الاختياري.
    1. Les articles 36 à 46 du présent règlement ne s'appliquent qu'aux États parties qui ont fait une déclaration au titre du paragraphe 1 de l'article 10 du Protocole facultatif. UN 1- لا تسري المواد من 36 إلى 46 من هذا النظام الداخلي إلا على دولة طرف تكون قد أصدرت إعلاناً بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من البروتوكول الاختياري.
    a) Apporter son concours au Département des opérations de maintien de la paix et aux opérations qu'il conduit, au Département de l'appui aux missions et aux opérations qu'il appuie, ainsi qu'aux États Membres, pour la formation du personnel civil, des militaires et du personnel de police; UN (أ) دعم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، والعمليات التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام وعمليات إدارة الدعم الميداني والدول الأعضاء في تدريب الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة
    La jurisprudence de l'affaire de l'Usine de Chorzów doit s'appliquer tout autant aux organisations internationales qu'aux États. UN وينبغي أن يطبق القضاء المتعلق بقضية وضع " شورزو " على المنظمات الدولية بقدر ما ينطبق على الدول.
    Nonobstant l'absence de cas connus de la pratique dans lesquels une organisation internationale aurait invoqué la détresse, la même règle devrait s'appliquer aussi bien aux organisations internationales qu'aux États. UN وعلى الرغم من عدم وجود حالات معروفة في الممارسة لجأت فيها منظمة دولية إلى الاحتجاج بظرف حالة الشدة، فإن القاعدة نفسها ينبغي أن تنطبق على الدول وعلى المنظمات الدولية.
    Cette procédure ne s'applique qu'aux États qui ont fait une déclaration par laquelle ils reconnaissent la compétence du Comité compétent à cet égard. UN ولا ينطبق هذا الإجراء إلا على الدول التي أعلنت عن قبولها اختصاص اللجنة المعنية في هذا الصدد.
    Par ailleurs, les instruments mentionnés dans le rapport ne s'appliquent qu'aux États qui les ont ratifiés et non aux organismes intergouvernementaux dont ils sont membres. UN وعلى أية حال، فإن الصكوك المذكورة في التقرير تنطبق فقط على الدول التي تُصدق عليها وليس على أي منظمة حكومية دولية تنتمي إليها هذه الدول.
    M. Gloumov avait également été prié de préciser la position de son gouvernement concernant les notes adressées au Secrétaire général par le Canada, le Danemark, les États-Unis d'Amérique, le Japon et la Norvège, que le Secrétariat avait distribuées à tous les membres de la Commission ainsi qu'aux États Membres de l'ONU. UN كما طُلب إلى السيد غلوموف عرض موقف حكومته بشأن الرسائل الموجهة إلى الأمين العام من الدانمرك وكندا والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، والتي عممتها الأمانة العامة على جميع أعضاء اللجنة وكذلك على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le rapport du CCI contenait quatre recommandations adressées aux organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi qu'aux États Membres. UN وتضمﱠن التقرير أربع توصيات موجهة إلى مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة وإلى الدول اﻷعضاء أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more