"qu'aux fins" - Translation from French to Arabic

    • أنه لأغراض
        
    • إلا لأغراض
        
    • إلا للأغراض التي
        
    • إلا في اﻷغراض
        
    • فقط لأغراض
        
    • لأغراض غير أساسية
        
    • فقط للأغراض
        
    • وضمان تواجده من أجل
        
    • السلف إلا في الأغراض
        
    • أنه لغرض
        
    Au paragraphe 5 de l'article 18, il est indiqué qu'aux fins de la Convention, les informations concernant la santé et la sécurité des personnes ainsi que la protection de l'environnement ne sont pas considérées comme confidentielles; UN توضح الفقرة 5 من المادة 18 أنه لأغراض هذه الاتفاقية، لا تعتبر المعلومات الخاصة بصحة وسلامة الإنسان والبيئة سرية؛
    On a également fait observer qu'aux fins du présent sujet, une conduite ne devrait être imputée à l'État que si elle a été suivie ou adoptée par les organes de cet État responsables de l'application du traité. UN وأشير أيضا إلى أنه لأغراض الموضوع المطروح، لا يمكن إسناد سلوك ما إلى دولة من الدول، إلا إذا كان ذلك السلوك مصدره الهيئات المسؤولة عن تطبيق المعاهدة المعنية في تلك الدولة أو إذا قبلته تلك الهيئات.
    Il a été suggéré à cet égard de préciser dans cette disposition qu'aux fins de l'interprétation d'un acte unilatéral, le contexte devait comprendre le texte et, le cas échéant, le préambule et les annexes. UN وفي هذا الصدد، رئي أيضا أنه يمكن النص على أنه لأغراض تفسير الفعل الانفرادي، يشمل السياق النص، وعند الاقتضاء، ديباجته ومرفقاته.
    Cette information n'est employée qu'aux fins du présent Mémorandum. UN ولا تستخدم هذه المعلومات إلا لأغراض هذه المذكرة.
    En l'absence de nouvelles données, les données collectées précédemment ne peuvent être modifiées ou utilisées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été conservées. UN وإذا لم يجر جمع البيانات في السابق، فلا يجوز تغيير البيانات أو استخدامها إلا للأغراض التي خُزِّنت من أجلها.
    A cet égard, le Comité compte que la Réserve ne sera utilisée qu'aux fins exposées au paragraphe 241 de la présentation générale. UN وفي هذا الصدد تثق اللجنة الاستشارية أيضا بأن احتياطي البرامج لن يستخدم إلا في اﻷغراض المحدد خطوطها في الفقرة ١٤٢ من الاستعراض العام.
    Dans une minorité de cas, le HCR n'a déterminé le statut qu'aux fins de réinstallation. UN وفي أقلية من الحالات، حددت المفوضية مركز اللاجئ فقط لأغراض إعادة التوطين.
    À cet égard, on a fait observer qu'aux fins d'approbation d'un financement postérieur à l'ouverture de la procédure, seul le tribunal compétent aurait l'autorité requise et devrait appliquer les priorités applicables en vertu de sa loi. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أنه لأغراض الموافقة على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات ستكون المحكمة المختصة وحدها هي التي تتمتع بالصلاحية اللازمة وسيكون عليها أن تطبق الأولويات السارية بمقتضى قانونها.
    Il convient de signaler qu'aux fins du recrutement, les personnes appartenant à une minorité sont soumises aux mêmes procédures de sélection que les autres. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد أنه لأغراض التوظيف أن الأشخاص المنتسبين إلى أقلية يخضعون لنفس إجراءات الاختيار المحددة لغيرهم.
    171. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas eu d'effet novatoire sur cette dette. UN 171- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق المدفوعات المؤجلة استبدال الدين بغيره.
    177. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas eu d'effet novatoire sur cette dette. UN 177- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق المدفوعات المؤجلة استبدال الدين.
    181. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas eu d'effet novatoire sur cette dette. UN 181- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق المدفوعات المؤجلة استبدال الدين.
    278. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de prêt n'a pas eu d'effet novatoire sur ces dettes. UN 278- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق القرض استبدال الديون.
    298. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de prêt n'a pas eu d'effet novatoire sur cette dette. UN 298- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق القرض استبدال الدين.
    Conformément à la pratique bien établie des institutions judiciaires ou policières internationales, toute information de cette nature fournie à titre confidentiel ne serait pas divulguée et ne servirait, en interne, qu'aux fins de l'enquête. UN وتمشيا مع الممارسة الراسخة المتبعـة في المؤسسات القضائية الدولية أو مؤسسات إنفاذ القانون الدولية، لن يفصح عن أي معلومات تقدم على أساس سري ولن تُستخدم إلا لأغراض التحقيق الداخلي فحسب.
    Il estime qu'un tel système permettra d'éviter le financement croisé et d'assurer que les missions n'utilisent ce type d'affectation qu'aux fins prévues. UN وفي رأي اللجنة، سوف يحول هذا التدبير دون الازدواجية في الإعانات المقدمة إلى البعثات، ويساعد على ضمان عدم سعي البعثات إلى استخدام انتدابات من هذا القبيل إلا لأغراض محددة سلفا.
    Ces systèmes ont pour objet d'empêcher les sociétés diamantaires d'obtenir des renseignements qui leur permettraient d'avoir l'avantage sur leurs concurrents, et ne sont accessibles qu'aux fins d'enquêtes policières. UN فهذه الأنظمة موجودة لمنع شركات الماس من الحصول على معلومات قد تعطيها أفضلية على منافساتها، ولا يمكن الوصول إليها إلا لأغراض التحقيق الذين تقوم به الشرطة.
    Le Comité estime en outre que ces restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. UN وترى اللجنة، فضلا عن ذلك، أنه لا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتصل مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد التي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Le paragraphe 2 dispose que les données réputées être propriété industrielle ne peuvent être utilisées qu'aux fins énoncées dans l'article, c'est-à-dire lorsqu'elles sont à la fois nécessaires et pertinentes en vue de l'exercice effectif par les principaux organes de l'Autorité de leurs pouvoirs et fonctions. UN وتنص الفقرة ٢ على عدم جواز استخدام البيانات التي تعتبر محل ملكية إلا في اﻷغراض المبينة في هذه المادة، أي عندما تكون ضرورية وهامة لقيام الهيئات الرئيسية للسلطة بممارسة صلاحياتها ووظائفها بفعالية.
    L'engagement du destinataire étranger de n'utiliser les articles et technologies qu'aux fins visées dans les objectifs déclarés - qui ne doivent avoir aucun lien avec la fabrication d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs - est indispensable pour obtenir l'autorisation d'effectuer les livraisons. UN ويتمثل أحد الشروط اللازمة للسماح بعملية التسليم في تلقي ما يفيد بالتزام الشخص الأجنبي بأن تستخدم البضائع والتكنولوجيات التي يتسلمها فقط للأغراض المعلن عنها، التي لا صلة لها بأنشطة تصنيع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    L'État partie justifie la détention obligatoire en avançant que les intéressés doivent être présents pendant le traitement de leur demande de protection pour permettre des vérifications essentielles en matière d'identité, de sécurité, de moralité et de santé, ainsi qu'aux fins de renvoi si la demande de protection est rejetée. UN وتبرر الدولة الطرف احتجاز الفرد إلزاميا بأنه من أجل ضمان تواجد الفرد لمعالجة ما يقدمه من طلبات بشأن الحماية والتمكّن من تشخيص هويته الأساسية والحفاظ على أمنه وإخضاعه لأية فحوص طبية وشخصية يتعين إجراؤها وضمان تواجده من أجل إبعاده إذا ما رُفِضت طلبات الحماية.
    Les membres du personnel auxquels il est fait des avances à partir de comptes bancaires ne peuvent les utiliser qu'aux fins pour lesquelles elles ont été autorisées; ils sont personnellement et pécuniairement responsables de la gestion et de la garde des fonds avancés. UN لا يجوز للموظفين الذين تصدر لهم سلف من الحسابات المصرفية استخدام هذه السلف إلا في الأغراض التي أُذن بالسلف لها ويساءلون شخصيا عنها ويكونون مسؤولين ماليا عن إدارة المبالغ النقدية المقدمة كسلف وحفظها على نحو سليم.
    Sur instruction de l'auteur, le conseil a informé la Cour qu'aux fins de la procédure il voulait bien reconnaître avoir fait l'intégralité de la déclaration qui lui était attribuée. UN وبناء على تعليمات صاحب البلاغ، أبلغ المحامي المحكمة أنه لغرض إجراءات المحكمة، سوف يعترف بأنه أعد البيان الكامل المنسوب إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more