"qu'avec l'assentiment" - Translation from French to Arabic

    • إلا بموافقة
        
    • إلاّ بموافقة
        
    • يقتضي الحصول على الموافقة
        
    Le présent Accord ne peut être amendé qu'avec l'assentiment de toutes les Parties. UN لا يجوز تعديل هذا الاتفاق إلا بموافقة جميع اﻷطراف.
    Les poursuites pour de tels délits ne peuvent être engagées qu'avec l'assentiment du Procureur général (Attorney-General). UN ولا يجوز إقامة دعاوى من هذا القبيل إلا بموافقة النائب العام.
    Cette intégration pouvant avoir des conséquences de grande ampleur pour l'Éthiopie, celle-ci estime qu'on ne peut procéder à la légère et que cette solution n'est envisageable qu'avec l'assentiment du pays hôte. UN وقال إنه يمكن أن يكون لهذا الإدماج عواقب ذات أبعاد ضخمة بالنسبة لأثيوبيا، وأعرب عن اعتقاده بأنه لا يمكن معاملة هذه الفكرة بخفة وأن هذا الحل ليس مستهدفا إلا بموافقة البلد المضيف.
    Les poursuites pour de tels délits ne peuvent être engagées qu'avec l'assentiment du Procureur général. UN ولا يجوز إقامة تلك الدعاوى إلا بموافقة النائب العام.
    Dans certains cas, il peut aussi y avoir discrimination lorsqu'un individu ne peut pas exercer un droit protégé par le Pacte en raison de sa situation familiale, ou ne peut le faire qu'avec l'assentiment de son conjoint, ou qu'avec l'accord ou la garantie d'un parent. UN وقد يحدث التمييز أيضاً، في بعض الحالات، عندما يعجز شخص عن ممارسة حقه المحمي بموجب العهد بسبب مركزه أو مركز أسرته أو عندما لا يتسنى له ممارسة ذلك الحق إلاّ بموافقة قرينه أو برضا أو ضمان أحد أقربائه.
    l) Le fonctionnaire ne peut accepter d'aucune source non gouvernementale ni distinction honorifique, ni décoration, ni faveur, ni don ou rémunération qu'avec l'assentiment préalable du Secrétaire général. UN )ل( قبول الموظفين أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من جهات غير حكومية يقتضي الحصول على الموافقة المسبقة من الأمين العام.
    Les poursuites pour de tels délits ne peuvent être engagées qu'avec l'assentiment du Procureur général. UN ولا يجوز إقامة مثل هذه الدعاوى إلا بموافقة النائب العام.
    Les poursuites pour de tels délits ne peuvent être engagées qu'avec l'assentiment du Procureur général. UN ولا يجوز إقامة مثل هذه الدعاوى إلا بموافقة النائب العام.
    Les poursuites pour de tels délits ne peuvent être engagées qu'avec l'assentiment du Ministre de la justice. UN ولا يجوز إقامة مثل هذه الدعاوى إلا بموافقة النائب العام.
    La transformation des bureaux extérieurs existants en comptoirs de l'ONUDI ne doit avoir lieu qu'avec l'assentiment des États Membres concernés. UN وقال إن تحويل المكاتب الميدانية الحالية إلى مكاتب لليونيدو ينبغي ألا يتم إلا بموافقة الدول الأعضاء المعنية.
    Cette méthode ne pourra être modifiée qu'avec l'assentiment préalable du Conseil d'administration; UN ولا يجوز تغيير المنهجية إلا بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي؛
    Ce taux ne pourra être modifié qu'avec l'assentiment préalable du Conseil d'administration; UN ولا يجوز تغيير النسبة المئوية إلا بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي؛
    En tout état de cause, la visite ne doit être effectuée qu'avec l'assentiment de l'État partie. UN فعلى أي حال، لا يجوز أن تتم الزيارة إلا بموافقة الدولة الطرف.
    Sachant que des activités de surveillance ne peuvent être entreprises qu'avec l'assentiment préalable des États concernés, UN وإذ تسلم بعدم إمكانية الاضطلاع بأنشطة الرصد إلا بموافقة مسبقة من الدول المعنية،
    Les trois premiers ne peuvent être employés qu'avec l'assentiment des parties au conflit. UN ولا يمكــن استخـدام الوسائل الثلاث اﻷولى إلا بموافقة أطراف النزاع.
    La nouvelle approche ne peut donc s'appliquer qu'avec l'assentiment des deux parties. UN وعليه فإنه لا يمكن استخدام النهج الجديد إلا بموافقة الطرفين.
    Il demeure valide et il ne peut être modifié qu'avec l'assentiment de chacune des 15 factions. UN ولا يزال اتفاق آذار/مارس ١٩٩٣ نافذا ولا يمكن تعديله إلا بموافقة الفصائل الخمسة عشر.
    Il existe en effet quelques questions controversées : par exemple, les missions d'enquête ne peuvent être envoyées qu'avec l'assentiment des parties et ne peuvent être imposées ni par le Secrétariat ni par le Conseil de sécurité, et il serait inopportun de transformer le Secrétariat en un service de renseignements. UN والواقع أن هناك بعض المسائل الخلافية، ومثال ذلك أن بعثات تقصي الحقائق يجب ألا توفد إلا بموافقة الأطراف ولا يجوز أن تفرض عليهم سواء من جانب الأمانة العامة أو من جانب مجلس الأمن، وينبغي عدم تحويل الأمانة العامة إلى مؤسسة لجمع المعلومات الاستخبارية.
    Notant que Gibraltar ne partage pas la vue que cette contrainte existe, son gouvernement a adopté la position que l'indépendance ne sera une option qu'avec l'assentiment du Gouvernement espagnol. UN وإذ أشار إلى أن جبل طارق لا يشاطر الرأي بأن هذه القيود موجودة، اتخذت حكومته موقفا يتمثل في أن الاستقلال لن يتاح كخيار إلا بموافقة إسبانية.
    Dans certains cas, il peut aussi y avoir discrimination lorsqu'un individu ne peut pas exercer un droit protégé par le Pacte en raison de sa situation familiale, ou ne peut le faire qu'avec l'assentiment de son conjoint, ou qu'avec l'accord ou la garantie d'un parent. UN وقد يحدث التمييز أيضاً، في بعض الحالات، عندما يعجز شخص عن ممارسة حقه المحمي بموجب العهد بسبب مركزه أو مركز أسرته أو عندما لا يتسنى له ممارسة ذلك الحق إلاّ بموافقة قرينه أو برضا أو ضمان أحد أقربائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more