Les autorités compétentes ne peuvent y pénétrer pour y exercer des fonctions officielles qu'avec le consentement exprès ou à la demande du Coordonnateur exécutif. | UN | ولا يجوز للسلطات المختصة دخول منطقة المقر للقيام بأي مهمة رسمية، إلا بموافقة صريحة من المنسق التنفيذي أو بناء على طلبه. |
Les arraisonnements ne peuvent avoir lieu qu'avec le consentement exprès de l'État du pavillon. | UN | ولا يجوز لتلك السلطات اقتحام السفن إلا بموافقة صريحة من دولة العلم. |
Sous réserve de certaines exceptions, les arraisonnements ne peuvent avoir lieu qu'avec le consentement exprès de l'État du pavillon. | UN | ومع خضوع ذلك الصعود لاستثناءات معينة، فإنه لا يجوز القيام به إلا بموافقة صريحة من دولة العلم. |
Un membre du Parlement ne peut être poursuivi qu'avec le consentement exprès du Parlement. | UN | ولا يجوز ملاحقة العضو في البرلمان إلا بموافقة خاصة من البرلمان. |
2. L'adoption et l'entrée en vigueur des appendices et des amendements aux appendices se font conformément à la procédure énoncée à l'article 15, étant entendu toutefois qu'une proposition visant à modifier un engagement d'une Partie énoncé dans un appendice ne peut être adoptée qu'avec le consentement exprès de cette Partie. | UN | ٢- يخضع اعتماد وبدء نفاذ الضمائم وتعديلات الضمائم لﻹجراء المحدد في المادة ٥١، شريطة ألاّ يجوز اعتماد تعديل مقترح لالتزام أي طرف يكون مبيّنا في ضميمة إلاّ بموافقة ذلك الطرف الواضحة. |
L'État du pavillon a l'obligation de ne mener de recherche scientifique marine dans la mer territoriale d'un État côtier qu'avec le consentement exprès de cet État et dans les conditions fixées par lui. | UN | تلتزم دولة العَلَم بأن لا يجري البحث العلمي البحري في البحر الإقليمي لدولة ساحلية إلا بموافقة صريحة من الدولة الساحلية وبموجب الشروط التي تحددها. |
Les documents relatifs aux activités et opérations exécutées dans des domaines relevant de la compétence du Procureur en vertu du paragraphe 2 de l'article 42 du Statut de Rome ne peuvent être détruits qu'avec le consentement exprès du Procureur. | UN | أما السجلات المتعلقة بالأنشطة والمعاملات التي تندرج ضمن سلطة المدعي العام بمقتضى الفقرة 2 من المادة 42، من نظام روما الأساسي، فلا يجوز تدميرها إلا بموافقة صريحة من المدعي العام. |
Les documents relatifs aux activités et opérations exécutées dans des domaines relevant de la compétence du Procureur en vertu du paragraphe 2 de l'article 42 du Statut de Rome ne peuvent être détruits qu'avec le consentement exprès du Procureur. | UN | أما السجلات المتعلقة بالأنشطة والمعاملات التي تندرج ضمن سلطة المدعي العام بمقتضى الفقرة 2 من المادة 42، من نظام روما الأساسي، فلا يجوز تدميرها إلا بموافقة صريحة من المدعي العام. |
Les documents relatifs aux activités et opérations exécutées dans des domaines relevant de la compétence du Procureur en vertu du paragraphe 2 de l'article 42 du Statut de Rome ne peuvent être détruits qu'avec le consentement exprès du Procureur. | UN | أما السجلات المتعلقة بالأنشطة والمعاملات التي تندرج ضمن سلطة المدعي العام بمقتضى الفقرة 2 من المادة 42، من نظام روما الأساسي، فلا يجوز تدميرها إلا بموافقة صريحة من المدعي العام. |
Les documents relatifs aux activités et opérations exécutées dans des domaines relevant de la compétence du Procureur en vertu du paragraphe 2 de l'article 42 du Statut de Rome ne peuvent être détruits qu'avec le consentement exprès du Procureur. | UN | أما السجلات المتعلقة بالأنشطة والمعاملات التي تدخل في المجالات الخاضعة لسلطة المدعي العام بموجب الفقرة 2 من المادة 42، من النظام الأساسي لروما، فلا يجوز تدميرها إلا بموافقة صريحة من المدعي العام. |
Les documents relatifs aux activités et opérations exécutées dans des domaines relevant de la compétence du Procureur en vertu du paragraphe 2 de l'article 42 du Statut de Rome ne peuvent être détruits qu'avec le consentement exprès du Procureur. | UN | أما السجلات المتعلقة بالأنشطة والمعاملات التي تندرج ضمن سلطة المدعي العام بمقتضى الفقرة 2 من المادة 42، من نظام روما الأساسي، فلا يجوز تدميرها إلا بموافقة صريحة من المدعي العام. |
6. Les recherches et expériences scientifiques sur des êtres humains sont réglementées par le décret no 5463−SPBS du 5 décembre 1975, qui stipule que tout type de recherche qui risquerait de présenter un danger pour l'être humain ne peut être pratiqué qu'avec le consentement exprès des intéressés (les modalités selon lesquelles s'obtient le consentement requis sont exposées à l'article 6). | UN | 6- وينظم المرسوم التنفيذي رقم 5463-SPBS، الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 1975 البحث والتجارب العلمية على الكائنات البشرية. وينص المرسوم على أنه لا يجوز إجراء أي نوع من الأبحاث يمكن أن يعرض البشر للخطر إلا بموافقة صريحة من المعنيين. وتقدم المادة 6 من المرسوم تفاصيل الحصول على الموافقة اللازمة. |
2. Les autorités compétentes ne peuvent pénétrer dans les locaux du Tribunal écossais pour y exercer des fonctions officielles qu'avec le consentement exprès ou à la demande du Greffier ou d'un fonctionnaire désigné par lui. | UN | )٢( لا تدخل السلطات المختصة مقر المحكمة الاسكتلندية ﻷداء أي وظيفة رسمية، إلا بموافقة صريحة من المسجل أو أي مسؤول يعينه، أو بناء على طلبه. |
Un membre du Parlement ne peut être poursuivi qu'avec le consentement exprès du Parlement. | UN | ولا يجوز ملاحقة العضو في البرلمان إلا بموافقة خاصة من البرلمان. |
2. L'adoption et l'entrée en vigueur des appendices et des amendements aux appendices se font conformément à la procédure énoncée à l'article 20, étant entendu toutefois qu'une proposition visant à modifier un engagement d'une Partie énoncé dans un appendice ne peut être adoptée qu'avec le consentement exprès de cette Partie. | UN | ٢- يخضع اعتماد وبدء نفاذ الضمائم وتعديلات الضمائم لﻹجراء المحدد في المادة ٠٢، شريطة ألاّ يجوز اعتماد تعديل مقترح لالتزام أي طرف يكون مبيّنا في ضميمة إلاّ بموافقة ذلك الطرف الواضحة. |