"qu'el salvador" - Translation from French to Arabic

    • أن السلفادور
        
    • بأن السلفادور
        
    • بتطور السلفادور
        
    • على السلفادور
        
    • به السلفادور
        
    Ce qui précède montre qu'El Salvador devra procéder à une réforme radicale en matière électorale. UN ويتضح مما تقدَّم أن السلفادور في حاجة إلى إصلاحات انتخابية واسعة.
    Le Kirghizistan a fait observer qu'El Salvador devait consacrer une plus grande attention aux questions des migrants, des réfugiés et de la traite des personnes. UN وذكرت قيرغيزستان أن السلفادور في حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لقضايا الهجرة واللاجئين والاتجار بالأشخاص.
    Je tiens à réaffirmer qu'El Salvador demeure pleinement convaincu de l'importance et de la valeur de l'ONU et du multilatéralisme. UN وأود أن أؤكد من جديد أن السلفادور مقتنعة اقتناعا راسخا بأهمية وقيمة الأمم المتحدة ومبدأ التعددية.
    Dans la résolution sur cette question adoptée l'an dernier, l'Assemblée générale reconnaissait entre autres choses qu'El Salvador UN وفي القرار الذي اتخذ العام الماضي بشأن هذا الموضوع، اعترفت الجمعية العامة، في جملة أمور، بأن السلفادور كانت
    Constatant avec satisfaction qu'El Salvador, pays déchiré par les conflits, continue de se transformer en nation démocratique et pacifique, UN وإذ تسلم مع الارتياح بتطور السلفادور المتواصل من بلد يمزقه الصراع إلى دولة ديمقراطية سلمية،
    Le représentant du Botswana fait une déclaration et annonce qu'El Salvador s'est porté coauteur du projet. UN وأدلى ممثل بوتسوانا ببيان وأعلن أن السلفادور قد انضمت إلى مقدمي القرار.
    Il en conclut qu'El Salvador pouvait avoir aisément connaissance desdits documents et qu'il a manqué à son obligation de diligence en ne les recherchant ou ne les produisant pas avant 1992. UN وتستنتج من ذلك أن السلفادور كان بوسعها أن تطلع بسهولة على تلك الوثائق وأنها أخلت بواجب الحرص اللازم عندما لم تبحث عنها أو لم تقدمها قبل عام 1992.
    En conclusion, je tiens à réaffirmer qu'El Salvador est disposé à avancer sur la voie des négociations, en restant ouvert à de nouvelles possibilités en vue de trouver une solution à ce dilemme, dont les répercussions sont sans aucun doute mondiales. UN ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن السلفادور مستعدة للمضي قدما على طريق التفاوض، بروح منفتحة للإمكانيات الجديدة في السعي إلى إيجاد حل لهذه المعضلة التي بلا شك تترتب عليها تداعيات على مستوى العالم.
    Constatant avec satisfaction qu'El Salvador est passé de l'état de pays déchiré par un conflit à l'état de nation démocratique et pacifique, UN وإذ يدرك مع الارتياح أن السلفادور قد تحولت من بلد يمزقه النزاع الى أمة ديمقراطية مسالمة،
    Constatant avec satisfaction qu'El Salvador est passé de l'état de pays déchiré par un conflit à l'état de nation démocratique et pacifique, UN وإذ يدرك مع الارتياح أن السلفادور قد تحولت من بلد يمزقه النزاع الى أمة ديمقراطية مسالمة،
    Le Président annonce qu'El Salvador se porte coauteur du projet de résolution. UN 71 - الرئيس: أعلن أن السلفادور انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Constatant qu'El Salvador est entré dans une phase décisive du processus de paix et que les partis politiques viennent de lancer la campagne électorale pour le scrutin qui doit avoir lieu en mars 1994, et dont il importe qu'il se déroule dans un climat de paix, UN وإذ تلاحظ أن السلفادور تجتاز مرحلة حرجة في عملية السلم، وأن اﻷحــزاب السياسية قد شرعت لتوها في حملة من أجل الانتخابات المقرر عقدها في ١٩٩٤، والتي ينبغي أن تجرى في مناخ سلمي،
    Consciente qu'El Salvador traverse une étape de transition critique et que la coopération internationale l'aidera à surmonter les difficultés qui font obstacle au strict respect des engagements souscrits aux termes des Accords de Chapultepec, UN وإذ تدرك أن السلفادور تجتاز مرحلة انتقالية حرجة وأن من شأن التعاون الدولي أن يسهم في تخطي الصعوبات التي تعترض سبيل الوفاء التام بالالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاق تشابولتبك،
    M. Khane (Secrétaire de la Commission) annonce qu'El Salvador se porte coauteur du projet de résolution. UN 60 - الأمين: أعلن أن السلفادور تنضم إلى مقدمي مشروع القرار.
    S'agissant des Nations Unies, elle a relevé qu'El Salvador avait aussi considérablement progressé dans la mise en œuvre des recommandations formulées par les différents comités, même si beaucoup restait à faire. UN وأشارت أيضاً إلى أن السلفادور قد أحرزت، في إطار الأمم المتحدة، تقدماً كبيراً في مجال تنفيذ توصيات مختلف اللجان، واستدركت قائلة إن هناك عملاً كبيراً ينتظر الإنجاز.
    Il est évident qu'El Salvador a besoin de l'aide de la communauté internationale pour assurer à l'ISDEMU les moyens financiers, techniques et humains dont il a besoin. UN ومن الواضح أن السلفادور تحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي فيما يخص الموارد المالية والتقنية والبشرية المتخصصة اللازمة.
    Nous souhaitons vous assurer, Monsieur le Président, qu'El Salvador désire contribuer aux travaux de cette Commission et partager ainsi avec la communauté internationale notre expérience historique dans les moments de réussite, mais également de refléter avec les autres pays quels ont été nos moments difficiles. UN ونؤكد للجمعية العامة أن السلفادور تود أن تسهم مع البلدان الأخرى في أعمال اللجنة وأن تتبادل مع المجتمع الدولي تجربتنا التاريخية وإنجازاتنا، فضلا عن استرجاع ذكرى ما مررنا به من أوقات عصيبة.
    35. Le Comité est préoccupé par les informations indiquant qu'El Salvador est un pays d'origine, de transit et de destination de femmes et d'enfants victimes de la traite en vue de leur exploitation sexuelle à des fins commerciales et du travail forcé. UN 35- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن السلفادور هي بلد منشأ أو عبور أو مقصد للنساء والأطفال ضحايا الاتجار من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية ومن أجل العمل القسري.
    De même, nous voudrions informer la communauté internationale qu'El Salvador accueillera la troisième session du Comité interaméricain de lutte contre le terrorisme, qui se tiendra au premier semestre 2003, et au cours de laquelle nous espérons adopter des décisions permettant de renforcer encore la lutte de l'hémisphère contre ce fléau. UN وإضافة إلى ذلك، نود أن نبلغ المجتمع الدولي بأن السلفادور ستستقبل الدورة الثالثة للجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب. وسيعقد ذلك الاجتماع في سان سلفادور في النصف الأول من عام 2003. ونأمل أن يتخذ الاجتماع القرارات ذات الصلة بزيادة تعزيز مكافحة هذه الآفة على صعيد نصف الكرة الأرضية.
    45. Passant à la question de l'exploitation sexuelle, Mme Argueta reconnaît qu'El Salvador n'a pas la législation idoine pour traiter ce problème au niveau national. UN 45- وفيما يخص الاستغلال الجنسي، اعترفت السيدة أرغويتا بأن السلفادور تفتقر إلى تشريع مناسب للتصدي لهذا المشكل على المستوى الوطني.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie fait référence aux résolutions et aux rapports les plus récents sur la situation en El Salvador. Il constate avec satisfaction qu'El Salvador ne cesse d'évoluer vers une nation démocratique et pacifique. UN ويشير مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة إلى أحدث القرارات والتقاريــر المتعلقـــة بالحالة في السلفادور، ويقر المشروع مع الارتياح بتطور السلفادور المستمر الــى بلـــد ديمقراطـــي ومسالم.
    Il a salué également le fait qu'El Salvador reconnaisse les droits des peuples autochtones et qu'il ait pris des mesures pour les promouvoir. UN وأثنت على السلفادور أيضاً لاعترافها بحقوق الشعوب الأصلية ولاتخاذها خطوات لتعزيز هذه الحقوق.
    Il convient de noter qu'El Salvador a signalé avoir formé 40 000 agents. UN ويلفت النظر ما أفادت به السلفادور بأنها قامت بتدريب 000 40 موظف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more