"qu'elle était disposée à" - Translation from French to Arabic

    • عن استعدادها
        
    • عن استعداده
        
    • بأنها مستعدة
        
    • أنها مستعدة
        
    • إلى أنه مستعد ﻹعطاء
        
    • وكانت على استعداد
        
    • استعدادها لإعادة
        
    • على استعدادها
        
    Elle a toutefois soulevé cet aspect du conflit auprès du Groupe de contrôle et indiqué qu'elle était disposée à lui fournir des preuves détaillées. UN بيد أن إريتريا أثارت بالفعل هذا الجانب من النـزاع أمام فريق الرصد، وأعربت عن استعدادها لتقديم أدلة تفصيلية.
    Elle a répété qu'elle était disposée à devenir partie à la Convention et à reconnaître la compétence du Comité au titre des articles 31 et 32. UN وأعربت مجددا عن استعدادها لأن تصبح طرفا في الاتفاقية وتقبل اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و 32.
    La délégation auteur a indiqué qu'elle était disposée à accepter ces changements. UN وأعرب الوفد الذي قدم مشروع الإعلان عن استعداده لقبول التعديلات المقترحة.
    La Banque de développement asiatique a indiqué qu'elle était disposée à soutenir le Gouvernement dans cet effort. UN وقد أعرب مصرف التنمية الآسيوي عن استعداده لدعم الحكومة في هذا المسعى.
    En outre, l'Inde a informé la Division qu'elle était disposée à réunir à Delhi un groupe qui s'occuperait de la question. UN وعلاوة على ذلك أبلغت الهند الشعبة بأنها مستعدة لاستضافة اجتماع لفريق بشأن هذه المسألة.
    Mme Hampson a indiqué qu'elle était disposée à poursuivre sa réflexion sur le sujet et à soumettre une note à la Présidente dans un délai d'un mois environ. UN وأشارت السيدة هامبسون إلى أنها مستعدة لمتابعة هذا الموضوع وإعداد مذكرة ستحيلها بعدئذ إلى الرئيسة في غضون شهر تقريباً.
    Elle a en outre signalé qu'elle était disposée à autoriser le financement des postes de spécialiste des SAT jusqu'à la fin de 1999, à condition que le Conseil d'administration reçoive du FNUAP un rapport consacré à un examen d'ensemble approfondi du système des SAT, et notamment des postes de spécialiste des SAT aux sièges des institutions associées. UN وأشار الوفد إلى أنه مستعد ﻹعطاء اﻹذن بتمويل وظائف الاختصاصيين في خدمات الدعم التقني حتى نهاية عام ١٩٩٩، بشرط أن يتلقى المجلس التنفيذي تقريرا من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن إجراء استعراض شامل وواف لنظام خدمات الدعم التقني، ولا سيما وظائف اختصاصيي خدمات الدعم التقني المتواجدة في مقار الوكالات الشريكة.
    Vous vous souviendrez que la Commission avait proposé elle-même, au début d'août 1998, les missions que l'Iraq réclame maintenant et qu'elle était disposée à les entreprendre. UN وكما تعلمون، فقد اقترحت اللجنة بالفعل، وكانت على استعداد في بداية آب/أغسطس ١٩٩٨، ﻷداء المهام التي يطلبها العراق اﻵن.
    Le Comité a noté que la Cour avait déjà montré qu'elle était disposée à réaffecter du personnel en fonction de l'évolution de sa structure et de ses besoins. UN 25 - ولاحظت اللجنة أن المحكمة قد أبدت بالفعل استعدادها لإعادة توزيع الموظفين مع تطور هيكلها واحتياجاتها.
    L'Afrique a non seulement adhéré aux principes du pluralisme politique, de l'obligation redditionnelle et de la conduite avisée des affaires publiques mais elle a également montré qu'elle était disposée à défendre ces principes. UN فلم تحتضن أفريقيا التعددية السياسية والمساءلة واﻹدارة الحسنة فقط، وإنما دللت أيضا على استعدادها للدفاع عن هذه المبادئ.
    En outre, Cuba a exprimé à plusieurs reprises qu'elle était disposée à coopérer avec les États-Unis, mais ses propositions ont été rejetées. UN يضاف إلى ذلك أنها أعربت مرارا عن استعدادها للتعاون مع الولايات المتحدة، ولكن عروضها رُفِضَت.
    L'Agency for International Development des États-Unis a indiqué qu'elle était disposée à financer certains projets. UN وقد أعربت وكالة التنمية الدولية، التابعة للولايات المتحدة، عن استعدادها لتمويل تلك المشاريع.
    L'Inde a également indiqué qu'elle était disposée à conférer à ce moratoire un caractère juridiquement contraignant. UN كما أعربت الهند عن استعدادها لتحويل هذا الوقف الاختياري إلى التزام قانوني.
    La Finlande a aussi déclaré qu'elle était disposée à examiner l'éventualité de charger l'ONU d'effectuer une étude de faisabilité sur un nouveau mécanisme juridique. UN كما أعربت فنلندا عن استعدادها لمناقشة إمكانية إعداد الأمم المتحدة لدراسة جدوى عن الآلية القانونية الجديدة.
    Bien qu'elle ne prenne pas directement part à ces négociations, la Mongolie a indiqué qu'elle était disposée à concourir à une heureuse issue. UN ومع أن منغوليا ليست طرفاً مباشراً في المحادثات السداسية، فقد أعربت عن استعدادها للتشجيع على إجراء محادثات ناجحة.
    La partie géorgienne a dit qu'elle était disposée à une rencontre au niveau politique. UN وأعرب الجانب الجورجي عن استعداده للاجتماع على المستوى السياسي.
    Pendant cette période, la partie yougoslave a fait savoir à plusieurs reprises qu'elle était disposée à poursuivre les négociations et à examiner quant au fond les arguments présentés par les deux parties. UN وخلال العام ونصف العام الماضيين أعرب الجانب اليوغوسلافي عن استعداده في عدة مناسبات لمواصلة المفاوضات والنظر بصورة موضوعية في الحجج التي تبادلها الجانبان.
    On se souviendra que l'Érythrée avait fait savoir officiellement au CICR, en septembre dernier, qu'elle était disposée à libérer les prisonniers de guerre éthiopiens conformément aux dispositions de l'Accord de cessation des hostilités et des Conventions de Genève. UN وكما يُذكر، كانت إريتريا قد أبلغت لجنة الصليب الأحمر الدولية رسميا في شهر أيلول/سبتمبر الماضي بأنها مستعدة لإطلاق سراح أسرى الحرب الإثيوبيين وفقا لاتفاق وقف القتال ولاتفاقيات جنيف.
    L'Égypte a indiqué qu'elle était disposée à accepter d'exclure la première partie du Pacte du champ d'application de la procédure. UN وذكرت مصر أنها مستعدة للموافقة على استبعاد الجزء الأول من العهد من نطاق الإجراء.
    Elle a en outre signalé qu'elle était disposée à autoriser le financement des postes de spécialiste des SAT jusqu'à la fin de 1999, à condition que le Conseil d'administration reçoive du FNUAP un rapport consacré à un examen d'ensemble approfondi du système des SAT, et notamment des postes de spécialiste des SAT aux sièges des institutions associées. UN وأشار الوفد إلى أنه مستعد ﻹعطاء اﻹذن بتمويل وظائف الاختصاصيين في خدمات الدعم التقني حتى نهاية عام ١٩٩٩، بشرط أن يتلقى المجلس التنفيذي تقريرا من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن إجراء استعراض شامل وواف لنظام خدمات الدعم التقني، ولا سيما وظائف اختصاصيي خدمات الدعم التقني المتواجدة في مقار الوكالات الشريكة.
    Vous vous souviendrez que la Commission avait proposé elle-même, au début d'août 1998, les missions que l'Iraq réclame maintenant et qu'elle était disposée à les entreprendre. UN وكما تعلمون، فقد اقترحت اللجنة بالفعل، وكانت على استعداد في بداية آب/أغسطس ٨٩٩١، ﻷداء المهام التي يطلبها العراق اﻵن.
    Le Comité a noté que la Cour avait déjà montré qu'elle était disposée à réaffecter du personnel en fonction de l'évolution de sa structure et de ses besoins. UN 25 - ولاحظت اللجنة أن المحكمة قد أبدت بالفعل استعدادها لإعادة توزيع الموظفين مع تطور هيكلها واحتياجاتها.
    En tant que pays qui fournit des contingents, l'Inde a démontré qu'elle était disposée à travailler avec d'autres délégations et le Secrétaire général afin d'obtenir un résultat productif au sujet d'une question à la fois délicate et importante car elle ternit la réputation autrement sans tache et les résultats exceptionnels des soldats de la paix et de fait, de l'ONU elle-même. UN وقد برهنت الهند بوصفها دولة من الدول المساهمة بقوات على استعدادها للعمل مع الوفود الأخرى والأمانة العامة للتوصل إلى نتيجة مرضية في موضوع حساس وحرج يسيء إلى السمعة التي كانت ممتازة، وإلى المساهمة الرائعة التي يقدمها أفراد حفظ السلام، وإلى الأمم المتحدة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more