"qu'elle continuerait" - Translation from French to Arabic

    • بأنها ستواصل
        
    • أنها ستواصل
        
    • بأنه سيواصل
        
    • ستواصل إيلاء
        
    • وأنها ستعمد
        
    • أنها ستتابع
        
    ONU-Femmes a également informé le Comité qu'elle continuerait de revoir chaque année l'accord passé avec le PNUD. UN وأبلغت أيضا الهيئة المجلس بأنها ستواصل استعراض اتفاقها بشأن مستوى الخدمات مع البرنامج الإنمائي على أساس سنوي.
    L'Indonésie a donné l'assurance qu'elle continuerait de verser des bourses aux 162 étudiants du Timor oriental qui sont en dernière année. UN وقد منحت إندونيسيا ضمانات بأنها ستواصل تقديم المنح الدراسية لـ 162 طالبا من تيمور الشرقية يدرسون في السنة النهائية.
    L'Administration a indiqué au Comité qu'elle continuerait de suivre l'évolution des taux d'exécution des budgets et d'améliorer le mécanisme de contrôle des fonds. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنها ستواصل رصد الاتجاهات في معدلات تنفيذ الميزانيات وتحسين أداة رصد الأموال.
    Elle a fait observer qu'elle continuerait de collaborer avec la Division de la promotion de la femme de l'ONU dans le cadre du suivi de Beijing. UN وأشارت إلى أنها ستواصل التشاور مع شعبة اﻷمم المتحدة للنهوض بالمرأة فيما يتعلق بعملية متابعة مؤتمر بيجين.
    Elle a fait observer qu'elle continuerait de collaborer avec la Division de la promotion de la femme de l'ONU dans le cadre du suivi de Beijing. UN وأشارت إلى أنها ستواصل التشاور مع شعبة الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة فيما يتعلق بعملية متابعة مؤتمر بيجين.
    L'Administration a fait savoir qu'elle continuerait à intensifier ses activités visant à susciter des apports de fonds. UN وأفادت اﻹدارة أنها ستواصل تكثيف اﻷنشطة المدرة للدخل.
    En réponse à l'ordonnance du tribunal, la municipalité de Jérusalem a déclaré qu'elle continuerait de démolir les maisons construites illégalement dans toutes les parties de la ville. UN وذكرت بلدية القدس ردا على أمر المحكمة بأنها ستواصل هدم المنازل المشيدة بصورة غير مشروعة في جميع أنحاء المدينة.
    ONU-Femmes a également informé le Comité qu'elle continuerait de réviser l'accord passé avec le PNUD tous les ans. UN كذلك أبلغت الهيئة المجلس بأنها ستواصل استعراض اتفاقها مع البرنامج الإنمائي بصفة سنوية.
    L'Administration a fait savoir qu'elle continuerait d'intensifier ses efforts en vue de communiquer la valeur des biens durables dans les états financiers. UN 142 - وعلقت الإدارة بأنها ستواصل تكثيف الجهود من أجل الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle continuerait à suivre la manière dont les missions enregistraient les congés et qu'elle insisterait de nouveau sur l'importance pour les missions de tenir à jour les états des congés. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنها ستواصل رصد تسجيل إجازات موظفي البعثات، وأنها ستؤكد مرة أخرى للبعثات على أهمية تعهد المعلومات المتعلقة بالإجازات على نحو صحيح.
    8. Le Conseil de tutelle note avec satisfaction que l'Autorité administrante a donné l'assurance qu'elle continuerait à s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et de l'Accord de tutelle. UN " ٨ - يحيط مجلس الوصاية علما مع الارتياح بالتأكيدات التي قدمتها السلطة القائمة بالادارة بأنها ستواصل الوفاء بمسؤوليتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة واتفاق الوصاية.
    Dans son rapport annuel de 2011, la Commission a indiqué à l'Assemblée générale qu'elle continuerait d'examiner la question de la rémunération considérée aux fins de la pension en deux phases : UN 45 - أحاطت اللجنةُ في تقريرها السنوي لعام 2011 الجمعية العامة علما بأنها ستواصل استعراض الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي في مرحلتين كالتالي:
    La Rapporteuse, en réponse à une demande du Comité, a affirmé qu'elle continuerait à demander une réponse à l'État partie dans le cadre du suivi. UN ورداً على طلب من اللجنة، أكدت المقررة أنها ستواصل التماس رد متابعة من الدولة الطرف.
    tu crois qu'elle continuerait à sortir avec toi, main dans la main ? Open Subtitles هل تعتقد أنها ستواصل الركوب والتجول معك حول المنتزه على عربة بطيئة ؟
    L'Opération a souligné qu'elle partageait entièrement les préoccupations des délégations et a indiqué qu'elle continuerait à s'efforcer de recruter et de promouvoir le personnel approprié pour servir les partenaires de l'UNICEF. UN وأكدت عملية بطاقات المعايدة أنها تتفق اتفاقا تاما مع اهتمامات الوفد وأوضحت أنها ستواصل السعي لتعيين وترقية الموظفين المناسبين لخدمة شركاء اليونيسيف.
    Troisièmement, l'Inde a déclaré qu'elle continuerait à réaliser des essais sous—critiques pour mettre au point des armes nucléaires et améliorer leur conception et ce sans tenir compte du TICE. UN ثالثاً، ذكرت الهند أنها ستواصل الاختبارات دون الحرجة لﻷسلحة النووية وتحسن تصميمها بصرف النظر عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'ambassade de la République de Croatie à Belgrade précisait dans cette note qu'elle continuerait à maintenir ouverts les points de passage qui l'avaient été provisoirement. UN وأشارت سفارة جمهورية كرواتيا ببلغراد في نفس المذكرة إلى أنها ستواصل فتح نقطتي عبور الحدود اللتين جرى فتحهما بصفة مؤقتــة.
    L'Administration a déclaré qu'elle continuerait de prendre toutes les mesures nécessaires pour obtenir les rapports non encore présentés sur les biens durables achetés par les institutions partenaires et les organismes d'appui. UN وقد ذكرت اﻹدارة أنها ستواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحصول على التقارير التي لم ترد عن الممتلكات غير المستهلكة التي اشترتها الوكالات المتعاونة والمنظمات الداعمة.
    La Section des services d'achats du FNUAP a fait savoir qu'elle continuerait à examiner les commandes en cours grâce à l'établissement de rapports standard et à les solder en temps opportun, en procédant à des comparaisons automatiques ou en classant manuellement les commandes. UN وقد أفاد قسم خدمات المشتريات التابع للصندوق بأنه سيواصل استعراض أوامر الشراء المفتوحة من خلال التقارير الموحدة وإقفال أوامر الشراء في المواعيد المحددة، من خلال المطابقة التلقائية أو الإقفال يدويا.
    À la fin de la réunion, la Commission, siégeant en formation Sierra Leone, a indiqué qu'elle continuerait de suivre de près l'évolution de la situation dans le pays et qu'elle donnerait des avis au Conseil de sécurité et aux autres parties prenantes si nécessaire. UN واختُتمت الجلسة على أساس أن اللجنة، في تشكيلتها الخاصة بسيراليون، ستواصل إيلاء اهتمام عن كثب للتطورات في ذلك البلد وستقدم مشورة إلى مجلس الأمن وإلى الجهات المعنية الأخرى، حسب الاقتضاء.
    Le Comité a également noté que, lorsqu'elle avait demandé à bénéficier d'une dérogation à l'Article 19 de la Charte, la République de Guinée-Bissau avait indiqué qu'elle continuerait d'examiner la question et qu'elle ferait de l'établissement d'un échéancier de paiement pluriannuel une priorité lorsque la situation du pays se normaliserait. UN 19 - ولاحظت اللجنة أيضا أن غينيا - بيساو أشارت في سياق طلبها المقدم للإعفاء بموجب المادة 19 إلى أنها ستُبقي مسألة خطط التسديد المتعددة السنوات قيد النظر المستمر وأنها ستعمد على سبيل الأولوية، مع عودة البلد إلى حالته الطبيعية، إلى وضع خطة من هذا القبيل.
    L'Association a également fait savoir qu'elle continuerait d'enquêter sur cette affaire. UN كما ذكرت الرابطة أنها ستتابع التحقيق في هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more