Pas tant qu'elle est enceinte. Il doit garder l'enfant en vie. | Open Subtitles | طالما أنها حامل,لا عليه أن يحافظ على الطفل سليما |
Bien sûr, ça commence avec un plan à trois, et sans que tu fasses gaffe, elle devient accro à l'héroïne et ne sait pas qu'elle est enceinte jusqu'à ce qu'elle accouche dans une poubelle. | Open Subtitles | لقد بدأ بعد الجنس الثلاثي و بعدها ثاني ما تعرفه أنها مدمنة هيروين و اللتي لا تعلم أنها حامل |
Je me suis dit que la famille proche saurait qu'elle est enceinte. | Open Subtitles | فعائلة مترابطة كهذه، كان لابد أن تعرف أنها حامل |
Généralement un contrat de durée déterminée n'est pas prolongé lorsque l'employée déclare qu'elle est enceinte. | UN | وفي الحالات العادية، لا يتم تمديد علاقة عمل محددة المدة عندما تصرح الموظفة بأنها حامل. |
"Une femme appelle son père et lui annonce qu'elle est enceinte. | Open Subtitles | تتصل امرأةٌ بوالدها لتخبره بأنها حامل |
Je crois qu'elle est enceinte. | Open Subtitles | أعتقد أنها حبلى يا سيدي. |
Elle me dit qu'elle est enceinte et qu'elle ne sait pas quoi faire. | Open Subtitles | وقالت لي أنها حامل ولا تعلم ما عليها القيام به |
Alors, comment tu sais qu'elle est enceinte ? | Open Subtitles | إذا كيف يمكنك أن تعرفِ حتى أنها حامل ؟ |
Une femme arrive, annonce qu'elle est enceinte de vous. | Open Subtitles | امرأة تدخل الغرفة وتخبرك أنها حامل |
On est dans une impasse, elle va avouer qu'elle est enceinte et après ? | Open Subtitles | أولاً لم نعرف أنها حامل و الآن , ماذا ؟ |
Vous savez qu'elle est enceinte. | Open Subtitles | انتي تعرفين أنها حامل |
Conformément à la loi, nul ne pourra refuser d'embaucher une femme au motif qu'elle est enceinte, ni la licencier pendant cette période ou la période post-natale. > > . | UN | ولا يجوز طبقاً للقانون أن يرفض أحد تعيين امرأة بسبب أنها حامل ولا فصلها أثناء تلك الفترة أو فترة ما بعد الوضع " . |
b) à l'encontre du mari qui, sans raison contraignante, abandonne délibérément sa femme en sachant qu'elle est enceinte. | UN | (ب) الزوج الذي يترك عمداً، لأكثر من شهرين ودون موجب قاهر، زوجته وهو يعلم أنها حامل. |
En réponse aux précédentes observations de la Commission au sujet de l'article 4 de la Convention, le Gouvernement s'est une fois de plus référé à l'article 177 de la loi no 20744 relative aux contrats d'emploi, loi qui garantit la stabilité de l'emploi à une travailleuse à partir du moment où elle fait savoir à son employeur qu'elle est enceinte. | UN | وردا على تعليقات اللجنة السابقة بشأن المادة 4 من الاتفاقية أشارت الحكومة مرة أخرى إلى البند 177 من القانون رقم 20744 المتعلق بعقود العمل الذي يضمن استقرار العمل للعاملة اعتبارا من الوقت الذي تخطر فيه صاحب العمل بأنها حامل. |
Nos retrouvailles avec Amy ont été une vraie réussite on vient d'apprendre qu'elle est enceinte. | Open Subtitles | إعادة لم شملي مع (إيمي) كان نجاحاً كبيراً نحن فقط إكتشفنا بأنها حامل |
Quelque chose à propos du fait que vous avez dit à sa mère qu'elle est enceinte. | Open Subtitles | سمعت شيئا حول إخبارك والدة (سارة) بأنها حامل |
Emily a annoncé qu'elle est enceinte. | Open Subtitles | أعلنت (إميلي) أنها حبلى |
Le refus, manifestement illégal, d'engager une femme, ou son licenciement, parce qu'elle est enceinte ou s'occupe d'un enfant, entraîne des poursuites pénales pour les responsables du recrutement (art. 148 du Code pénal; voir aussi le paragraphe 7 ci-après). | UN | وتترتب على تعمد الامتناع عن توظيف المرأة أو فصلها من العمل لأسباب تتعلق بالحمل أو رعاية الطفل مسؤولية جنائية فيما يتعلق بالأشخاص المختصين بالتوظيف (المادة 148 من القانون الجنائي (انظر أيضا الفقرة 7)). |
Le lendemain, elle m'appelle en pleurant et me dit qu'elle est enceinte. | Open Subtitles | في اليوم التالي أتصلت بي وهي تبكي وتقول إنها حامل |
Comment savez-vous qu'elle est enceinte ? | Open Subtitles | أجل , كيف علمتي أنها كانت حامل ؟ |
Il est interdit de réduire le salaire d'une femme parce qu'elle est enceinte ou allaite un enfant. | UN | ومحظور خفض أجر المرأة لأنها حامل أو ترضع طفلاً. |