"qu'elle est prête à" - Translation from French to Arabic

    • استعداده
        
    • وهي مستعدة
        
    • على استعدادها
        
    • أنها جاهزة
        
    • أنها مستعدة
        
    • وأنها على استعداد
        
    • وأنها مستعدة
        
    Nous notons que la Fédération de Russie a déjà fait savoir qu'elle est prête à coopérer avec les pays d'Europe orientale. UN ونحيط علما بأن الاتحاد الروسي أشار فعلا إلى استعداده للتعاون مع بلدان أوروبا الشرقية.
    La délégation péruvienne réaffirme qu'elle est prête à coopérer pleinement à la poursuite de cet objectif, étant certaine que les travaux que nous entamons aujourd'hui seront rapidement couronnés de succès, au profit de tous. UN ويؤكد وفد بيرو من جديد استعداده للتعاون بشكل كامل من أجل تحقيق ذلك الهدف وهو واثق تمامــا من أن العمل الذي نحن بصدد البدء به سيتــوج بالنجاح قريبا لمنفعتنا جميعا.
    La Fédération réitère à l'Organisation des Nations Unies qu'elle est prête à soutenir ses activités et à collaborer avec elle pour lutter en faveur de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN إن الاتحاد يؤكد للأمم المتحدة استعداده للدعم والعمل المشترك في الكفاح من أجل القضاء على جميع أنواع العنف ضد المرأة.
    25. La Pologne, qui a participé activement à huit opérations de maintien de la paix, a acquis dans ce domaine une grande expérience qu'elle est prête à partager avec les pays intéressés. UN ٢٥ - وقد اكتسبت بولندا التي شاركت مشاركة نشطة في ثماني عمليات لحفظ السلم خبرة كبيرة في هذا الميدان وهي مستعدة لاشراك البلدان المهتمة في تلك الخبرة.
    La Namibie souhaite la bienvenue à tous les nouveaux Membres de l'Organisation et les assure qu'elle est prête à dialoguer avec eux dans un esprit d'amitié et de solidarité. UN إن ناميبيا ترحب بجميع اﻷعضاء الجدد في المنطقة وتؤكد لهم على استعدادها للتعامل معهم بروح من الصداقة والتضامن.
    Ma délégation affirme qu'elle est prête à travailler avec toutes les délégations pour parvenir à d'autres solutions susceptibles de permettre l'adoption rapide d'un programme de travail. UN ويعلن وفد بلدي استعداده للعمل مع جميع الوفود من أجل إيجاد بدائل مناسبة تمكننا من اعتماد برنامج عمل بسرعة.
    Ma délégation saisit l'occasion pour souligner qu'elle est prête à coopérer pour contribuer à conduire les travaux de la Commission à une issue fructueuse. UN ويغتنم وفد بلادي هذه المناسبة ليؤكد استعداده الكامل للتعاون معكم بهدف الوصول إلى النجاح المنشود لأعمال لجنتنا.
    La Conférence a indiqué à plusieurs reprises qu'elle est prête à appuyer les efforts de l'ONU en ce sens et continuera à le faire. UN وقد أبدى المؤتمر مرارا استعداده لتدعيم جهود الأمم المتحدة في هذا الاتجاه، وسيواصل عمل ذلك.
    L'Union européenne a réaffirmé qu'elle est prête à entamer un dialogue constructif et véritable, comme le demande le Rapporteur. spécial. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي استعداده للدخول في حوار بنَّاء وحقيقي على النحو الذي تطالب به المقرِّرة الخاصة.
    L'Union européenne confirme qu'elle est prête à contribuer à la recherche d'une solution pacifique et durable au conflit, dans le cadre d'une stratégie de paix crédible et globale. UN ويؤكد الاتحاد الأوربي استعداده للمساعدة على التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع، ضمن إطار واستراتيجية سلمية موثوقة وشاملة.
    L'Union européenne déclare en outre qu'elle est prête à fournir une assistance humanitaire dès que la situation sur place permettra de parvenir jusqu'à ceux qui en ont besoin. UN ويعلن الاتحاد اﻷوروبي كذلك عن استعداده لتقديم المساعدة اﻹنسانية بمجرد أن تسمح الظروف بالوصول إلى هؤلاء الذين يحتاجونها.
    Ma délégation saisit cette occasion pour rappeler qu'elle est prête à coopérer avec la présidence à la lourde tâche qui consiste à harmoniser les divers intérêts. UN ويغتنم وفدي هذه الفرصة ليكرر اﻹعراب عن استعداده للتعاون مع نائبي الرئيس في المهمة الصعبة المتعلقة بتنسيق شتى الاهتمامات إزاء هذه القضية.
    L'Union européenne réaffirme son appui à un tel règlement et déclare qu'elle est prête à coopérer de toutes les façons possibles à la réalisation de cet objectif. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي تأييده لهذه التسوية ويعلن عن استعداده لتقديم كل مساعدة ممكنة لتحقيق هذا الهدف.
    Je voudrais confirmer que l'Ukraine est fermement attachée aux principes de la démocratie et qu'elle est prête à continuer de coopérer avec l'ONU pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وأود أن أؤكد أن أوكرانيا ملتزمة التزاما راسخا بمبادئ الديمقراطية وهي مستعدة ﻷن تواصل تعاونها مع اﻷمم المتحدة من دعم جهود الحكومات الرامية إلى تعزيز وتوطيد الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    De même, la Lituanie soutient et préconise la ratification de la Convention No 182 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants, qu'elle est prête à ratifier. UN وفي نفس الوقت تدعم ليتوانيا وتؤيد التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، بشأن القضاء على أسوأ أشكال عمل الطفل، وهي مستعدة للتصديق عليها.
    L'Indonésie réaffirme qu'elle est prête à continuer de coopérer avec les délégations pour travailler au succès d'une réforme complète et solide du Conseil. UN وتؤكد إندونيسيا من جديد على استعدادها للتعاون مع الوفود من أجل العمل على تحقيق إصلاح شامل وكبير للمجلس.
    À cet égard, la Bulgarie réaffirme qu'elle est prête à fournir les services d'experts pour des opérations de destruction des mines antipersonnel dans le monde entier. UN وفي هذا السياق، تؤكد بلغاريا من جديد على استعدادها لتقديم الخبراء من أجل المشاركة في عملية التدمير العالمي للألغام المضادة للأفراد.
    Cela signifie qu'elle est prête à se confesser, et nous pouvons tous aller de l'avant. Open Subtitles هذا يعني أنها جاهزة لتعترف وجميعنا سنتخطى ذلك
    Dans ce document, l'industrie allemande souligne qu'elle est prête à jouer son rôle dans la lutte contre les effets de serre. UN وفي هذه الورقة تشدد أوساط الصناعة اﻷلمانية على أنها مستعدة ﻷداء دورها في مكافحة أثر الدفيئة.
    Le Gouvernement de la Dominique croit que la République de Chine (Taiwan) peut jouer un rôle important et bénéfique au sein de la communauté internationale et qu'elle est prête à jouer un tel rôle. UN وأعربت عن اعتقاد حكومتها بأن جمهورية الصين في تايوان يمكنها أداء دور هام مفيد في المجتمع الدولي وأنها على استعداد للاضطلاع بذلك الدور.
    À mon avis, nous avons montré que la Commission du désarmement n'est pas un bois mort, qu'elle est prête à assumer ses responsabilités et à apporter sa contribution, aussi petite soit-elle, à la cause du désarmement et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي رأيي أننا أصدرنا إعلانا مفاده أن هيئة نزع السلاح ليست عاجزة، وأنها مستعدة لتحمل مسؤولياتها وعلى استعداد لتقديم إسهامها، مهما كان صغيرا، في قضية نزع السلاح وفي صون السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more