"qu'elle jugera" - Translation from French to Arabic

    • قد يراه
        
    • التي تراها
        
    • قد يراها
        
    • يعتبرهم
        
    • الذي تراه
        
    • حسبما يراه
        
    • تعتبرها الوكالة
        
    • تلاحظه
        
    • حسبما تراه
        
    • رأى ذلك
        
    • قد تراها
        
    • بخلاف هؤلاء من
        
    • تراه المحكمة
        
    • من الموظفين حسب
        
    • من يرى له
        
    La vingt et unième Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner le projet de décision pendant le segment préparatoire, en y apportant tout amendement qu'elle jugera approprié, pour adoption éventuelle lors du segment de haut niveau de la réunion. UN وقد يود الاجتماع الحادي والعشرون للأطراف أن ينظر في مشروع المقرر في الجزء التحضيري والنظر في اعتماده، مع ما قد يراه مناسباً من تعديلات، في الجزء رفيع المستوى من الاجتماع.
    Article 21. La Commission référendaire examine les plaintes et réclamations dont elle est saisie et propose au Représentant spécial les voies de règlement qu'elle jugera utiles. UN المادة ٢١: تدرس لجنة الاستفتاء الشكاوى والمطالب التي تعرض عليها وتقترح على الممثل الخاص سبل التسوية التي تراها مفيدة.
    La vingt et unième Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner le projet de décision pendant le segment préparatoire en y apportant tout amendement qu'elle jugera approprié, pour adoption formelle éventuelle lors du segment de haut niveau. UN وقد يرغب الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف أن ينظر في مشروع المقرر أثناء الجزء التحضيري من أجل احتمال اعتماده بصفة رسمية، مع أي تعديلات قد يراها مناسبة، أثناء الجزء رفيع المستوى.
    La Conférence peut également élire les autres membres du Bureau qu'elle jugera nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا أعضاء آخرين يعتبرهم ضروريين لأداء مهامه.
    Sur la base de cette note, l'Assemblée générale voudra peut-être prendre toute mesure qu'elle jugera appropriée. UN وقد ترغب الجمعية العامة أن تتخذ على أساس هذه المذكرة الإجراء الذي تراه مناسبا.
    La Conférence peut également élire d'autres membres du Bureau selon ce qu'elle jugera nécessaire à l'exercice de ses fonctions. UN كما يجوز للمؤتمر أن ينتخب أعضاء آخرين لأداء وظائفه، حسبما يراه ضروريا.
    iii) En utilisant de façon intégrée l'information qu'elle aura obtenue de différentes sources et qu'elle jugera crédibles afin d'être mieux à même de demander les précisions nécessaires à l'État faisant l'objet d'une enquête; UN ' 3` عن طريق تطبيق نظام للاستخدام المتكامل للمعلومات المستمدة من جميع المصادر التي تعتبرها الوكالة موثوقا بها، من أجل تحسين قدراتها على طلب التوضيح الكافي من الدولة التي يجرى التحقيق بشأنها؛
    La Mission fera telles représentations qu'elle jugera nécessaires pour résoudre les problèmes qu'elle aura constatés. UN وستقوم البعثة بلفت النظر عند الحاجة لحل ما تلاحظه من مشاكل.
    La Secrétaire générale adjointe aux services de contrôle interne peut assigner toute autre tâche qu'elle jugera nécessaire et appropriée. Production de documents UN ويجوز لوكيلة الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية أن تكلف الفرقة بمهام أخرى حسبما تراه ضروريا ومناسبا.
    19. Invite l'Union africaine à le tenir régulièrement informé de l'application des dispositions de l'Accord de Pretoria et de lui faire, en tant que de besoin, toutes les recommandations qu'elle jugera utiles; UN 19 - يدعو الاتحاد الأفريقي إلى أن يطلعه بانتظام على تنفيذ أحكام اتفاق بريتوريا وأن يقدم له توصيات كلما رأى ذلك ضروريا؛
    La vingt et unième Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner le projet de décision pendant le segment préparatoire, en y apportant tout amendement qu'elle jugera approprié, pour adoption éventuelle lors du segment de haut niveau de la réunion. UN وقد يود الاجتماع الحادي والعشرون للأطراف أن ينظر في مشروع المقرر في الجزء التحضيري وأن ينظر في اعتماده مع ما قد يراه مناسباً من تعديلات في الجزء رفيع المستوى من الاجتماع.
    La vingt et unième Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner le projet de décision pendant le segment préparatoire, en y apportant tout amendement qu'elle jugera approprié, pour adoption éventuelle lors du segment de haut niveau de la réunion. UN وقد يود الاجتماع الحادي والعشرون للأطراف أن ينظر في مشروع المقرر في الجزء التحضيري وأن ينظر في اعتماده مع ما قد يراه مناسباً من تعديلات في الجزء رفيع المستوى من الاجتماع.
    La vingt et unième Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner le projet d'amendement pendant le segment préparatoire, en y apportant tout amendement qu'elle jugera approprié, pour adoption formelle éventuelle lors du segment de haut niveau. UN وقد يودّ الاجتماع الحادي والعشرون للأطراف أن ينظر في التعديل المقترح في الجزء التحضيري وأن ينظر في اعتماده رسمياً، مع ما قد يراه مناسباً من تعديلات، في الجزء رفيع المستوى.
    En effet, on peut soit se contenter de mentionner les articles, en laissant à la Conférence le soin d'établir entre eux les rapports qu'elle jugera nécessaires, soit indiquer explicitement les liens existant entre certains articles. UN ويمكن الاكتفاء بذكر المواد، وأن يترك للمؤتمر مهمة تحديد العلاقات التي تراها مناسبة بينها، أو أن نذكر بصورة صريحة الصلات القائمة بين بعض المواد.
    Si elle décide de procéder autrement, elle a toute latitude pour prendre la décision qu'elle jugera utile mais il conviendra de se rappeler que la Sierra Leone n'a pas participé à cette décision. UN وأوضح، مع ذلك أن اللجنة يمكن أن تتخذ الإجراءات التي تراها ملائمة، لو قررت ذلك، إذا سجلت أن سيراليون لم تشارك في القرار المتخذ.
    Cependant, la Secrétaire générale adjointe examinera la question de savoir s'il y a lieu de prolonger ce poste attaché à l'Équipe spéciale et prendra les mesures qu'elle jugera appropriées, compte tenu des progrès des enquêtes. UN ومع ذلك، ستقوم وكيلة الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية باستعراض الحاجة إلى تمديد هذا الانتداب إلى فرقة العمل واتخاذ الإجراءات التي تراها مناسبة، مع مراعاة التقدم المحرز في التحقيقات.
    La vingt et unième Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner les projets de décision pendant le segment préparatoire, en y apportant tout amendement qu'elle jugera approprié, pour adoption formelle éventuelle lors du segment de haut niveau. UN وقد يرغب الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف أن ينظر في مشروع المقرر أثناء الجزء التحضيري من أجل احتمال اعتماده بصفة رسمية، مع أي تعديلات قد يراها مناسبة، أثناء الجزء رفيع المستوى.
    La Conférence peut également élire les autres membres du Bureau qu'elle jugera nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا أعضاء آخرين يعتبرهم ضروريين لأداء مهامه.
    La Cour suprême est tenue de se saisir de l'affaire et de prendre une décision dans un délai de deux mois à dater de la présentation de la pétition, et elle est habilitée à accorder la réparation et à donner les instructions qu'elle jugera justes et équitables en la matière. UN ومن واجب المحكمة العليا أن تسمع له وتفصل نهائيا في المظلمة في غضون شهرين من تاريخ التظلم؛ وهي مخولة في رفع الظلم واصدار التوجيهات على النحو الذي تراه يحقق العدل والانصاف في هذه الظروف.
    La Conférence peut également élire les autres membres du Bureau qu'elle jugera nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا أعضاء آخرين للمكتب حسبما يراه ضروريا للاضطلاع بمهامه.
    La vingt et unième Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner le projet de décision lors du segment préparatoire, en y apportant tout amendement qu'elle jugera approprié, pour adoption formelle éventuelle lors du segment de haut niveau. UN وقد ترغب الأطراف في اجتماعها الحادي والعشرين في النظر في مشروع المقرر خلال الجزء التحضيري لاحتمال اعتماده بشكل رسمي، مع أي تعديلات قد تراها مناسبة، خلال الجزء الرفيع المستوى.
    La Conférence peut également élire les autres membres du Bureau qu'elle jugera nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا بخلاف هؤلاء من يرى له لزوما في عضوية المكتب ﻷداء وظائفه.
    Une ordonnance de saisie conservatoire peut interdire au défendeur ou à toute autre personne de se débarrasser du bien ou de s'en servir pour d'autres transactions, ou soumettre l'utilisation de ce bien à toute restriction qu'elle jugera bon. UN وقد يحظر الأمر التقييدي على المدعى عليه أو أي شخص آخر التخلص من هذه الممتلكات أو التصرف فيها بأي شكل أو قد يفرض قيودا على استخدام هذه الممتلكات كما تراه المحكمة مناسبا.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la MINURCAT élabore un plan de travail pour le recrutement du personnel pour sa section administrative, en fonction des besoins qu'elle jugera prioritaires. UN 392 - ويوصي المجلس أيضا بأن تكفل الإدارة قيام بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بوضع خطة عمل لاستقدام الموظفين إلى القسم الإداري بناء على ترتيب الاحتياجات من الموظفين حسب الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more