Elle estime que l'ONU mobilisera tout l'appui qu'elle mérite dès lors que sa mission sera mieux comprise. | UN | ذلك أنه يرى أن عندما يتفهم الجمهور مهمة اﻷمم المتحدة بشكل أفضل، تكتسب المنظمة الدعم العالمي الذي تستحقه. |
J'essaye de rentrer à la maison rejoindre ma femme pour lui donner la saint-valentin qu'elle mérite. | Open Subtitles | وما ابتغيه هو العودة إلى منزلي وزوجتي لمنحها يوم عيد الحب الذي تستحقه |
Avec des chefs comme Exley... l'image des flics véreux sera révolue... et Los Angeles aura la police qu'elle mérite. | Open Subtitles | مع رؤساء كإكسلاي، ستمحى صورة رجال الشرطة الفاسدين، وستنعم لوس أنجلوس أخيراً بالشرطة التي تستحقها. |
Le Gouvernement est fortement encouragé à accorder à cette question vitale l'importance qu'elle mérite. | UN | والحكومة مدعوة بقوة إلى إيلاء هذه المسألة الحاسمة الأهمية التي تستحقها. |
Peut-être que ça l'aidera à aller de l'avant, à m'oublier, à trouver quelqu'un qui puisse lui donner ce qu'elle mérite. | Open Subtitles | ربّما سيساعدها ذلك على متابعة حياتها، تنسى أني موجود تجد شخص ما يستطيع إعطائها ما تستحقه |
Le moment est venu pour nous tous de porter à cette précieuse notion l'attention qu'elle mérite. | UN | لقد آن الأوان كي نولي جميعا هذا المفهوم القيم الاهتمام الذي يستحقه. |
Ma délégation espère que cette question sera examinée avec tout le sérieux et toute l'urgence qu'elle mérite. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن تولى هذه المسألة الاهتمام الجاد والعاجل الذي تستحقه. |
Il place la question de la population dans un contexte plus large et lui donne la priorité qu'elle mérite. | UN | وهو يضع المسألة السكانية في سياق أعرض ويوليها مركز اﻷولوية الذي تستحقه. |
Peut-être alors Guam recevrait-elle l'attention qu'elle mérite depuis si longtemps. | UN | عندئذ قد تحظى غوام بالاهتمام الذي تستحقه منذ فترة طويلة. |
Dans le cas où la famille fait le choix de fournir ces soins, elle doit recevoir le soutien financier et affectif qu'elle mérite. | UN | وفي الحالة التي تختار فيها الأسرة تقديم هذه الرعاية، ينبغي أن تتلقى الدعم المالي والعاطفي الذي تستحقه. |
Nous voudrions donc demander à tous les membres du Conseil de sécurité d'examiner cette question avec toute l'urgence qu'elle mérite. | UN | ولذلك نود أن ندعو جميع أعضاء مجلس الأمن إلى معالجة تلك المسألة على وجه الإلحاح الذي تستحقه. |
Depuis beaucoup trop longtemps, la question du vieillissement ne reçoit pas l'attention qu'elle mérite de la part de la communauté internationale. | UN | وقال إن مسألة الشيخوخة لم تحظ منذ أجل طويل بالاهتمام الذي تستحقه من المجتمع الدولي. |
C'est notre vœu le plus cher que tous les problèmes épineux soient réglés en temps voulu afin que l'on puisse accorder à cette question toute l'attention qu'elle mérite. | UN | ويحدونا أمل وطيد أن يجري حل جميع المشاكل الشائكة في الوقت المناسب بغية أن تولى المسألة الأولوية التي تستحقها. |
ONU-Femmes à un rôle important à jouer pour assurer à l'égalité des sexes la place qu'elle mérite. | UN | 50 - ولهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور هام في تأمين إيلاء المساواة بين الجنسين الأهمية التي تستحقها. |
La communauté internationale aurait ainsi la possibilité de redonner à la famille la place qu'elle mérite. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن هذه ستكون الفرصة السانحة للمجتمع الدولي لكي يعيد للأسرة الأهمية التي تستحقها. |
La Commission préparatoire elle-même devrait se voir accorder le rang de priorité élevé qu'elle mérite en termes de temps et de ressources. | UN | واستطرد قائلا إن اللجنة ككل ينبغي أن تعطى اﻷولوية المتقدمة التي تستحقها عند اعطائها الوقت والموارد اللازمين. |
Je peux aider une personne à avoir ce qu'elle mérite. | Open Subtitles | لكنني أستطيع مساعدة أحدهم بالحصول على ما تستحقه |
Il est ironique et décevant que la demande d'admission de la Palestine à l'ONU en tant que Membre à part entière n'ait pas été examinée avec la diligence qu'elle mérite. | UN | ومما يبعث على السخرية والإحباط أن طلب فلسطين للعضوية الكاملة لم يعامَل بحس الإلحاح الذي يستحقه. |
Est-ce que je crois qu'elle mérite une chance de régler ses problèmes ? | Open Subtitles | هل أعتَقد بأنها تستحق الفرصة لتعمل عملها؟ |
Je pense qu'elle mérite un examen approfondi de la part de l'Assemblée. | UN | وأعتقد أنه يستحق أن تدرسه الجمعية بعناية. |
Si la pauvreté a été reconnue comme un problème à cet égard, elle n'a pas reçu l'attention qu'elle mérite. | UN | وذكر أنه على الرغم من الإقرار بأن الفقر يمثل مشكلة في هذا السياق فإنه لم يلق ما يستحقه من اهتمام. |
Cependant, la médiation n'a reçu ni l'attention politique ni les ressources qu'elle mérite. | UN | ومع ذلك، لم تحظَ الوساطة بما تستحقه من الاهتمام السياسي أو الموارد. |
Nous considérons qu'elle mérite que la communauté internationale prenne des mesures décisives pour prévenir une nouvelle aggravation de la situation sur le terrain. | UN | ونحن نعتقد أنها تستحق إجراء حاسما من قبل المجتمع الدولي لمنع تصاعد الحالة بقدر أكبر على أرض الواقع. |
Il faut espérer que cette proposition trouvera l'accueil qu'elle mérite. | UN | ومن المأمول فيه أن يحظى هذا الاقتراح بما يستحقه من اهتمام. |
Nous devons investir dans cette ressource, la motiver et la traiter avec le respect qu'elle mérite. | UN | وعلينا أن نستثمر فيهم وأن نشجعهم وأن نعاملهم بالاحترام الذي يستحقونه. |
3. Engage la communauté internationale à profiter de toutes les occasions pour faire de la question du handicap une question transversale des programmes mondiaux de développement, et à lui donner la place qu'elle mérite dans le nouveau programme de développement pour l'après-2015 et pendant l'examen quadriennal complet; | UN | 3 - يشجع المجتمع الدولي على اغتنام جميع الفرص الممكنة لإدراج الإعاقة باعتبارها مسألة شاملة في خطة التنمية العالمية، وعلى أن يولي العناية الواجبة لمسألة الإعاقة في خطة الأمم المتحدة الناشئة للتنمية بعد عام 2015 وفي تنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات؛ |
Tu penses que ta mère aura enfin ce qu'elle mérite ? | Open Subtitles | تظن ان والدتك ستحصل اخيرا على ما تستحق ؟ |
Ça ne veut pas dire qu'elle mérite ta bande de vinaigrette au fromage bleu. | Open Subtitles | لا يعني ذلك انها تستحق قنبلة الجبنة الخضراء |
"et c'est pour ça qu'elle mérite cette récompense. | Open Subtitles | وهذا السبب الذي تستحق به ان تفوز بالجائزة |