"qu'elle n'" - Translation from French to Arabic

    • أنها لم
        
    • أنها لا
        
    • فائض
        
    • أنها لن
        
    • بأنها لم
        
    • انها لم
        
    • أنه غير
        
    • بأنها لا
        
    • بأنه لم
        
    • اتخاذ الجمعية العامة
        
    • أنه ليست
        
    • أنها غير
        
    • بأنها لن
        
    • إنها لا
        
    • أن المطالبة ما
        
    Toutefois, cette commission a affirmé qu'elle n'a pas été autorisée, pour de prétendues raisons de sécurité, à se rendre partout où elle le souhaitait. UN غير أن هذه اللجنة ذكرت أنها لم تستطع الوصول إلى كل اﻷماكن التي كانت تريد زيارتها، ويبدو أن ذلك كان ﻷسباب أمنية.
    Du fait qu'elle a perdu ces documents, Telecomplect affirme qu'elle n'a pu obtenir le remboursement des dépôts correspondants. UN ونظرا إلى أن تليكومبلكت فقدت هذه المستندات، فإنها تؤكد أنها لم تتمكن من استعادة مبالغ التأمينات النقدية المتصلة بها.
    Dans tout les cas, je conseille qu'elle reste hospitalisée jusqu'à ce que nous sachions qu'elle n'est plus un danger pour elle-même ou pour les autres. Open Subtitles على كل حال، أقترح بأن تبقى في المستشفى. حتى نتأكد من أنها لا تشكل خطرا على نفسها. أو على الآخرين.
    Sachant qu'il importe que la Puissance administrante poursuive son programme de transfert au gouvernement guamien des terres fédérales qu'elle n'utilise pas, UN وإذ تعلم أهمية أن تواصل الدولة القائمة بالإدارة تنفيذ برنامجها لنقل ملكية فائض الأراضي الاتحادية إلى حكومة غوام،
    Elle précisait toutefois qu'elle n'avait pas revu le montant mais demandait seulement réparation à hauteur de US$ 170 240. UN إلا أن شركة فوساس ذكرت تحديداً أنها لن تنقح مطالبتها وإنما تطلب تعويضاً عن مبلغ 240 170 فقط.
    Je ne peux pas croire qu'elle n'ai jamais plonger et exploré la vie grouillante de l'océan. Open Subtitles لا أصدق بأنها لم تنزل أبداً وتستكشف كل تلك الحياة الحافلة في المحيط.
    Elle leur a dit qu'elle n'avait jamais vu le flingue avant. Open Subtitles أخبرتهم انها لم ترى الرشاش من قبل يا رجل
    Ils ont dit qu'elle n'était pas rentrée la nuit dernière. Open Subtitles وأخبروني أنها لم تعد للمنزل منذ الليلة الماضية
    Mais ensuite, quand je lui ai demandé, elle a dit qu'elle n'en avait jamais goûté. Open Subtitles ,لكن, عندما سألتها قالت أنها لم تأكل أي نوع من البطيخ قط
    En fait, Je suis presque sûr que ça fait un petit moment qu'elle n'y croit plus. Open Subtitles في الواقع، أنا متأكد من أنها لم تؤمن به منذ مدة ليست بطويلة
    Gina avait raison à propos de la campagne, monsieur. Ça m'étonne qu'elle n'ait pas encore dit, "Je vous avais prévenus." Open Subtitles أعتقد ان جينا كأنت محقة بشأنت الحملة ,سيّدى انا مندهش أنها لم تأتى إلى هنا لتقول:
    Après, tu regardes dans sa foutue gorge et tu vérifies qu'elle n'a rien au-dessus ou au-dessous de sa foutue langue. Open Subtitles بعد ذلك تنظرين في فمها وتتحققين من أنها لا تخفي أي منه فوق أو تحت لسانها
    Nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. UN ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال دون المستوى الذي تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا.
    La pratique suivie par les tribunaux pour mineurs ces dernières années montre qu'elle n'est pas appliquée aux personnes âgées de moins de 18 ans. UN ويبدو من الممارسة التي تتبعها محاكم الأحداث في هذه السنوات الأخيرة أنها لا تُطبق على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    Sachant qu'il importe que la Puissance administrante poursuive son programme de transfert au Gouvernement guamien des terres fédérales qu'elle n'utilise pas, UN وإذ تعلم أهمية أن تواصل الدولة القائمة بالإدارة تنفيذ برنامجها لنقل ملكية فائض الأراضي الاتحادية إلى حكومة غوام،
    Sachant qu'il importe que la Puissance administrante poursuive son programme de transfert au Gouvernement guamien des terres fédérales qu'elle n'utilise pas, UN وإذ تعلم أهمية أن تواصل الدولة القائمة بالإدارة تنفيذ برنامجها لنقل ملكية فائض الأراضي الاتحادية إلى حكومة غوام،
    Elle n'a pas voulu avouer qui lui a fait fermer mon compte, mais je savais qu'elle n'avait pas fait ça toute seule. Open Subtitles لم ترغب في إخباري مَن أمرها بتجميد حسابي البنكي. لكنْ عَلِمت أنها لن تفعل هذا من تلقاء نفسها.
    La Commission électorale centrale affirme donc qu'elle n'a eu connaissance d'aucune violation fondée sur le sexe au cours de la campagne électorale. UN ولذلك، صرحت لجنة الانتخابات المركزية بأنها لم تُبلّغ بحدوث أية انتهاكات جنسانية الطابع أثناء الحملة الانتخابية.
    Elle dit qu'elle n'a jamais entendu Stomtonovich dire que c'est arrivé. Open Subtitles لقد قالت انها لم تسمع ستومتنوفيتش قال انها حدثت
    Mais vous avez dit qu'elle n'était ni cancéreuse, ni critique. Open Subtitles ولكنكِ قلت أنه غير سرطاني أو مهدد للحياة
    Jure de ton sang qu'elle n'est pas un chien, sinon je n'y vais pas. Open Subtitles فلقسم لي بالدم بأنها لا تشبه الكلب و إلا لن أذهب
    En outre, la Belgique a signalé qu'elle n'avait enregistré aucune violation au cours de l'année écoulée. UN وإضافة إلى ذلك، أفادت بلجيكا بأنه لم تحدث انتهاكات في العام الماضي.
    6. Demande de nouveau au Secrétaire général de ne pas commencer la phase de rénovation du plan stratégique patrimonial avant qu'elle n'ait pris une décision sur la question et que l'exécution du plan-cadre d'équipement ait été menée à bien ; UN 6 - تكـرر طلبها إلى الأمين العام ألا تبدأ مرحلة التجديد من الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث قبل اتخاذ الجمعية العامة قرارا في هذا الصدد وإنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    La République fédérative de Yougoslavie souligne une fois encore qu'elle n'a aucune revendication territoriale vis-à-vis de l'un quelconque de ses voisins, y compris la République de Croatie. UN وتؤكد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جديد أنه ليست لديها أية مطالب إقليمية في أي بلد مجاور بما في ذلك جمهورية كرواتيا.
    Israël, Puissance occupante, affirme que cette zone doit faire partie du < < Grand Jérusalem > > et qu'elle n'est pas concernée par son soi-disant moratoire autoproclamé sur la construction de colonies en Cisjordanie occupée. UN وتعتبر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، هذه الأرض جزءا مما تدعوه القدس الكبرى، وتزعم أنها غير مشمولة بما يُدعى تجميدا مؤقتا لبناء المستوطنات في الضفة الغربية المحتلة الذي أعلنته من جانب واحد.
    Tu avais dit qu'elle était trop recherché et qu'elle n'entrerait pas. Open Subtitles لقد قلت أنها مشهورة جداً و بأنها لن تذهب.
    Lorsqu'elle leur a dit qu'elle n'en avait pas, ils l'ont obligée à se déshabiller. UN وعندما قالت لهم إنها لا تملك أي نقود، أمروها بخلع ثيابها.
    Si une réclamation repose principalement sur le préjudice causé à un national, c'est qu'elle n'aurait pas été introduite en l'absence dudit préjudice. UN فإذا كانت المطالبة تقوم في أغلبها على الضرر الذي أصاب المواطن، فإن هذا دليل على أن المطالبة ما كانت لتقدم لولا الضرر الذي أصاب المواطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more