"qu'elles comprennent" - Translation from French to Arabic

    • يفهمونها
        
    • يفهمنها
        
    • التي يفهموها
        
    • التي تفهمها
        
    Les personnes privées de leur liberté, y compris les suspects, devraient être immédiatement informées de leur droit dans une langue qu'elles comprennent. UN وينبغي، فور احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمن في ذلك المشتبه فيهم، أن يبلَّغوا بحقوقهم بلغة يفهمونها.
    Les victimes devraient être informées dans une langue qu'elles comprennent. UN وينبغي توفير معلومات للضحايا بلغة يفهمونها.
    Les suspects ont le droit de se faire assister d'un interprète, conformément aux dispositions du Pacte consacrant le droit des personnes à être entendues dans une langue qu'elles comprennent. UN وللمتهمين الحق في أن يساعدهم مترجم وفقاً لأحكام العهد التي تقرر حق الأشخاص في الاستماع إليهم بلغة يفهمونها.
    Elles doivent aussi être informées sur leurs droits et les modalités pratiques d'accès à ces services dans une langue qu'elles comprennent. UN وتتضمن الالتزامات تزويد النساء بالمعلومات عن حقوقهن، وكذلك معلومات عملية عن كيفية الحصول على الخدمات باللغة التي يفهمنها.
    En outre, une instruction interministérielle dispose que la liste complète des droits doit être affichée dans chaque poste de police susceptible d'accueillir des personnes en garde à vue et que ces personnes doivent être informées de ces droits dans une langue qu'elles comprennent. UN وعلاوة على ذلك، تنص تعليمات وزارية على وجوب وضع إعلان يشمل القائمة الكاملة للحقوق في كل مركز للشرطة من المحتمل أن يستقبل أشخاصاً محتجزين، ووجوب إعلام هؤلاء الأشخاص بهذه الحقوق بلغة يفهمونها.
    Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour que ces personnes soient informées de leurs droits dans une langue qu'elles comprennent et qu'elles bénéficient des garanties juridiques fondamentales dès le moment où elles sont privées de liberté, sans aucune discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إعلام هؤلاء الأشخاص بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية من لحظة حرمانهم من حريتهم، دون أي تمييز.
    Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour que ces personnes soient informées de leurs droits dans une langue qu'elles comprennent et qu'elles bénéficient des garanties juridiques fondamentales dès le moment où elles sont privées de liberté, sans aucune discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إعلام هؤلاء الأشخاص بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية من لحظة حرمانهم من حريتهم، دون أي تمييز.
    Ces ordonnances ne prescrivent en outre pas d'informer les personnes détenues dans une langue qu'elles comprennent qu'elles sont sous le coup d'une < < ordonnance d'expulsion > > ni des droits qui sont les leurs au regard de cette ordonnance. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتطلب الأمران إبلاغ الأشخاص المحتجزين، بلغة يفهمونها بأن " أمر ترحيل " قد صدر، في حقهم أو يحدد حقوقهم في إطار هذه الأوامر.
    Les personnes gardées à vue doivent pouvoir être informées de leurs droits dans une langue qu'elles comprennent et avoir la possibilité de contacter leurs proches. UN ويتعين توعية الأشخاص الموجودين في الحبس الاحتياطي بحقوقهم بلغة يفهمونها وأن تتاح لهم إمكانية الاتصال بأقربائهم(68).
    3) Les personnes hébergées ont droit, en vertu du paragraphe 1, à un conseil psychiatrique et psychologique et à une assistance médicale et sociale, dans une langue qu'elles comprennent. UN 3 - يحق للأشخاص في المأوى، بموجب الفقرة 1، الحصول على النصح من الأطباء والأخصائيين النفسيين وعلى المساعدة الطبية والاجتماعية بلغة يفهمونها.
    c) Créer les conditions permettant aux victimes de déposer plainte, notamment en veillant à ce qu'elles soient dûment informées, dans une langue qu'elles comprennent, de leurs droits et des moyens à leur disposition pour porter plainte contre les violations de ces droits; UN (ج) تهيئة الظروف المواتية التي تتيح للضحايا تقديم الشكاوى، بطرق منها ضمان حصولهم على معلومات كافية بلغة يفهمونها عن حقوقهم وعن السبل المتاحة لتقديم الشكاوى بشأن انتهاك تلك الحقوق؛
    18. Le SPT recommande que l'Etat partie s'assure que des instructions soient données à tous les officiers en charge de l'arrestation de personnes afin que soit mis en œuvre de manière effective et systématique le droit des personnes privées de leur liberté à être informées oralement et par écrit de leurs droits, dans un langage qu'elles comprennent, et cela dès le début de leur détention. UN 18- توصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بضمان توجيه تعليمات إلى جميع ضباط الشرطة المكلفين باعتقال الأشخاص كي يتم بشكل فعال ومنهجي إعمال حق الأشخاص المحرومين من حريتهم في إبلاغهم شفوياً وخطياً بحقوقهم بلغة يفهمونها منذ بداية الاحتجاز.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires afin que les personnes refoulées ( < < non admises > > ) bénéficient d'office d'un jour franc et soient informées de ce droit dans une langue qu'elles comprennent. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لكي يستفيد الأشخاص الذين يعادون قسراً ( " غير المقبولين " ) من يوم كامل، ولكي يتم إخبارهم بهذا الحق بلغة يفهمونها.
    e) droit de communiquer dans une langue qu'elles comprennent. UN (ه) الحق في التخاطب بلغة يفهمونها.
    25. Le CPT recommande que les autorités prennent les dispositions nécessaires pour faire en sorte que toutes les personnes détenues par la police soient informées par écrit de leurs droits dès le début de leur privation de liberté et que ces personnes signent une déclaration attestant qu'elles ont été informées de leurs droits dans une langue qu'elles comprennent. UN 25- وأوصت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب السلطات بأن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة إخطار جميع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة خطياً بحقوقهم من اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية وبأن يوقع الأشخاص المعنيون بياناً يشهدون فيه على أنهم أُخطروا بحقوقهم بلغة يفهمونها(54).
    L'ACATCONGO/la FIACAT estiment que l'État congolais devrait garantir aux personnes gardées à vue l'accès à un médecin et à une assistance judiciaire, le cas échéant gratuitement pour les personnes sans ressources, de même que les personnes gardées à vue doivent pouvoir être informées de leurs droits dans une langue qu'elles comprennent et avoir la possibilité de contacter leurs proches. UN وكان من رأي الرابطة المسيحية الكونغولية لإلغاء التعذيب والاتحاد الدولي للرابطات المسيحية لإلغاء التعذيب أنه يجب على دولة الكونغو أن تضمن للأشخاص المحتجزين قيد التحقيق إمكانية الوصول إلى طبيب والحصول على مساعدة قضائية، مجاناً إن اقتضى الأمر ذلك في حال الأشخاص المنعدمي الموارد، كما يجب أن يبلغ الأشخاص المحتجزون قيد التحقيق بحقوقهم بلغة يفهمونها وأن تتاح لهم إمكانية الاتصال بذويهم(18).
    27.Pour ce qui est du paragraphe 182 du rapport, fournissez des statistiques sur le pourcentage des femmes autochtones qui ont eu accès à la justice dans leur propre langue ou dans une langue qu'elles comprennent. UN 27 - يرجى، بالإشارة إلى الفقرة 182 من التقرير، تقديم إحصاءات عن نسبة نساء الشعوب الأصلية اللواتي استطعن اللجوء إلى القضاء باستعمال لغتهن الأصلية أو بلغة يفهمنها.
    ii) Les victimes de la traite sont pleinement informées, promptement et dans une langue et sous une forme qu'elles comprennent, de leurs droits légitimes, y compris de leurs droits d'accès à dédommagement par les voies judiciaires, administratives et celles du droit du travail; UN ' 2` ضحايا الاتجار على علم تام بحقوقهم القانونية، بما في ذلك حقوقهم في الاستفادة على وجه السرعة وبالأشكال واللغات التي يفهموها من سبل الانتصاف عبر إجراءات القضاء وقوانين العمل والإجراءات الإدارية؛
    Il est raisonnable d'estimer que ces parties ont également le droit de recevoir les avis dans une langue qu'elles comprennent. UN ومن المعقول افتراض أن تكون تلك الأطراف أيضا مخوّلة لتلقى إشعارات باللغة التي تفهمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more