"qu'elles n'ont pas" - Translation from French to Arabic

    • أنهم ليسوا
        
    • أنها تفتقر إلى
        
    • يجعلهم غير متحمسين
        
    • عدم اقترافهم
        
    • أنهن لا
        
    ii) Prenant clairement position sur le caractère acceptable du retour des personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale ; UN ' 2` اتخاذ مواقف علنية واضحة بشأن مقبولية عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية؛
    C. Conclusion sur le retour de personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale UN استنتاج بشأن عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية
    ii) Prenant clairement position sur le caractère acceptable du retour des personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale ; UN `2` اتخاذ مواقف علنية واضحة بشأن مقبولية عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية؛
    6. Retour de personnes dont on juge qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale UN 6- عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية
    Les autorités ivoiriennes affirment qu'elles n'ont pas les ressources nécessaires pour imprimer les certificats et installer le matériel et le logiciel nécessaires pour recevoir l'information en retour des pays de transit et des pays d'importation. UN وتزعم سلطات كوت ديفوار أنها تفتقر إلى الموارد اللازمة لطباعة هذه الشهادات، ولتركيب معدات الحاسوب والبرامجيات اللازمة لتلقي التعليقات من بلدان المرور العابر والبلدان المستوردة.
    En même temps, elles cherchent rarement à se faire soigner par crainte d'être expulsées et du fait qu'elles n'ont pas d'assurance médicale. UN وفي الوقت ذاتـه، فإن الخوف من الترحيل وانعدام التأمين الطبي يجعلهم غير متحمسين لطلب الرعاية الطبية.
    Rappelant sa conclusion no 96, et notant que cette conclusion ne s'applique pas aux personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale, UN وإذ تشير إلى استنتاجها رقم 96، وإذ تنوه بأن هذا الاستنتاج الحالي لا ينطبق على الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية،
    17. Il est largement admis que le retour des personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale doit être rapide et effectif. UN 17- اتفقت الآراء بوجه عام على الرغبة في الإعادة السريعة والفعالة للذين يتبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية.
    Retour de personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale UN 7- عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية
    Retour de personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale UN 7- عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية
    Retour de personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale UN 7 - عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية
    Rappelant sa conclusion no 96, et notant que cette conclusion ne s'applique pas aux personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale, UN وإذ تشير إلى استنتاجها رقم 96، وإذ تنوه بأن هذا الاستنتاج الحالي لا ينطبق على الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية،
    Conclusion sur le retour de personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale UN جيم - استنتاج بشأن عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية
    Préoccupé par les difficultés qu'ont rencontrées de nombreux pays d'asile dans différentes régions du monde pour procéder au renvoi de personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale, qui ont porté atteinte à l'intégrité des différents systèmes d'asile, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء الصعوبات التي تعانيها العديد من بلدان اللجوء في أنحاء مختلفة من العالم في إعادة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية، مما يفضي إلى تقويض سلامة آحاد نظم اللجوء؛
    C. Conclusion sur le retour de personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale 21 UN جيم- استنتاج بشأن عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية 16-18
    Préoccupé par les difficultés qu'ont rencontrées de nombreux pays d'asile dans différentes régions du monde pour procéder au renvoi de personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale, qui ont porté atteinte à l'intégrité des différents systèmes d'asile, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء الصعوبات التي تعانيها العديد من بلدان اللجوء في أنحاء مختلفة من العالم في إعادة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية، مما يفضي إلى تقويض سلامة آحاد نظم اللجوء؛
    Gardant à l'esprit que le retour efficace et rapide des personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale est indispensable au système de la protection internationale dans son ensemble, au contrôle des migrations irrégulières et à la prévention de la traite et du trafic illicite de ces personnes, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العودة الفعالة والسريعة للأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية هي عامل محوري في نظام الحماية الدولية برمته وفي مكافحة الهجرة غير الشرعية ومنع تهريب أولئك الأشخاص والاتجار بهم؛
    d) Reconnaît l'importance de ce que les personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale se montrent coopératives dans l'application des dispositions prises pour le retour ; UN (د) تعترف بأهمية تعاون الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية في تنفيذ ترتيبات العودة؛
    Gardant à l'esprit que le retour efficace et rapide des personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale est indispensable au système de la protection internationale dans son ensemble, au contrôle des migrations irrégulières et à la prévention de la traite et du trafic illicite de ces personnes, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العودة الفعالة والسريعة للأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية هي عامل محوري في نظام الحماية الدولية برمته وفي مكافحة الهجرة غير الشرعية ومنع تهريب أولئك الأشخاص والاتجار بهم؛
    :: La législation et les stéréotypes visant les peuples autochtones et les femmes, dont on estime souvent qu'elles n'ont pas de compétences; UN * الوضع القانوني والآراء النمطية السائدة عن فئات الشعوب الأصلية والنساء؛ غالباً ما ينظر إلى هذه الفئات على أنها تفتقر إلى القدرات
    En même temps, elles cherchent rarement à se faire soigner par crainte d'être expulsées et du fait qu'elles n'ont pas d'assurance médicale. UN وفي الوقت ذاتـه، فإن الخوف من الترحيل وانعدام التأمين الطبي يجعلهم غير متحمسين لطلب الرعاية الطبية.
    :: En veillant, par des contrôles préalables au recrutement, à ce que les forces armées et les forces de sécurité ne comptent dans leurs rangs que des personnes dont il est attesté qu'elles n'ont pas été impliquées dans un viol ni dans d'autres formes de violence sexuelle. UN :: فحص سجلات أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن للتأكد من صحة الأدلة التي تثبت عدم اقترافهم جرائم اغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي.
    Elles ne peuvent pas mettre fin à cette situation parce qu'elles n'ont pas d'existence légale en Chine et, si elles y parviennent, c'est pour aller en Corée du Sud, ce qui présente une autre série de problèmes. UN ولا يمكنهن الهروب من هذه الحالة حيث أنهن لا يتمتعن بوضع رسمي في الصين، وإذا تمكن من الهرب ذهبن إلى كوريا الجنوبية، مما يثير مجموعة أخرى من المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more