"qu'entité" - Translation from French to Arabic

    • كيانا
        
    • بمثابة كيان
        
    • ككيان
        
    • بحيث تكون تابعة
        
    Ces attributs lui sont reconnus en tant qu'entité, ils n'appartiennent pas à la minorité nationale albanaise. UN وهذان الجانبان من جوانب الاستقلال ممنوحان لمقاطعة كوسوفو وميتوهيا بوصفها كيانا لا لﻷقلية القومية اﻷلبانية.
    Pis encore, une de ces résolutions sanctifierait un rôle privilégié pour les cinq membres permanents, en tant qu'entité et en tant que membres individuels. UN بل إن أحد هذه المشاريع يسند دورا مميزا للدول الخمس الدائمة، باعتبارها كيانا واحدا وبصفتها أعضاء فرادى على حد سواء.
    Sa charge de travail témoigne du degré de soutien politique et juridique qu'accordent les États à la Cour en tant qu'entité juridique impartiale et indépendante. UN وحجم عمل المحكمة يوضح درجة الدعم السياسي والقانوني الذي تعطيه الدول إلى المحكمة بوصفها كيانا قانونيا غير منحاز ومستقلا.
    En tant qu'entité politique démilitarisée, neutre et indépendante, l'archipel des îles Aland offre un cadre solide pour les activités de l'Institut. UN وإن ما يميـز جزر ألاند بوصفهـا كيانا سياسيـا حياديـا مجـردا من السلاح، تتمتـع بحكـم ذاتي يشكـل أسـاسا هامـا للمعهد.
    :: Cour en tant qu'entité visible sur la scène internationale, ayant à sa disposition des voies diplomatiques efficaces UN :: أن تكون المحكمة كيانا بارزا على المسرح الدولي، مع قنوات دبلوماسية فعالة تحت تصرفها.
    :: Cour en tant qu'entité visible sur la scène internationale, ayant à sa disposition des voies diplomatiques efficaces UN :: أن تكون المحكمة كيانا بارزا على المسرح الدولي، مع قنوات دبلوماسية فعالة تحت تصرفها.
    Il a instamment demandé que le CNUEH (Habitat) soit maintenu en tant qu'entité distincte et que ses capacités institutionnelles au Siège soient renforcées. UN وحث على إبقاء المركز كيانا متميزا، وعلى تعزيز قدراته المؤسسية بالمقر.
    Nous nous félicitons, par conséquent, de la décision de maintenir le Fonds d'affectation spéciale, en tant qu'entité distincte, au sein et sous l'égide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ونحن نرحب إذن بقرار توسيع الصندوق اﻹستئماني بوصفه كيانا ذا هوية داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتحت رعايته.
    Elle décide de mettre fin au service d'appui de son envoyé en El Salvador, en tant qu'entité séparée. UN وتقرر الجمعية إغلاق وحدة دعم مبعوث اﻷمين العام في السلفادور بوصفها كيانا مستقلا.
    Les changements proposés montrent la maturité de l'UNOPS en tant qu'entité depuis sa création en 1995, et les réalités de l'environnement dans lequel il opère. UN والتغييرات المقترحة تعكس نضج المكتب بوصفه كيانا منذ إنشائه في سنة 1995 وواقع البيئة التي يعمل فيها الآن.
    Comme les années précédentes, ce projet de résolution vise à conférer un rôle durable et efficace au Centre régional en tant qu'entité des Nations Unies au service de la paix, du désarmement et de la non-prolifération dans la région. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، فإن مشروع القرار يهدف إلى إيجاد دور مستمر وفعال للمركز الإقليمي بوصفه كيانا تابعا للأمم المتحدة يعمل من أجل السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار في المنطقة.
    A ce propos, le Secrétaire général envisage de lui faire absorber, en tant qu'entité semi-autonome, le Bureau des services d'appui aux projets, qui fait actuellement partie du PNUD. UN وفي هذا الصدد يتوخى اﻷمين العام أن يتضمن مكتب خدمات المشاريع الموجود حاليا ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بوصفه كيانا شبه مستقل.
    A ce propos, le Secrétaire général envisage d'intégrer le Bureau des services d'appui aux projets, qui fait actuellement partie du PNUD, dans le Département en tant qu'entité semi-autonome. UN وفي هذا الصدد يتوخى اﻷمين العام أن يدمج مكتب خدمات المشاريع الموجود حاليا ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بوصفه كيانا شبه مستقل.
    Bien entendu, dans la recherche d'une solution pacifique au conflit, il est essentiel de tenir compte de la position de cette partie, mais certainement pas en tant qu'entité politique indépendante. UN ومن اﻷساسي، بطبيعة الحال، أن يراعى، في المساعي الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع، موقف هذا الطرف، لكن دون أن يعتبر بأي حال من اﻷحوال كيانا سياسيا مستقلا.
    C'est la dixième fois que le Turkménistan prend part aux travaux de l'Assemblée générale des Nations Unies en tant qu'entité indépendante dans les relations internationales et pour la sixième fois en tant qu'État dont le statut de neutralité a été reconnu par la communauté des nations. UN وتشارك تركمانستان في أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة للمرة العاشرة بوصفها كيانا مستقلا في العلاقات الدولية، وللمرة السادسة بوصفها دولة أقر المجتمع الدولي بوضعها المحايد.
    Il y avait six ans que l'UNOPS avait été créé en tant qu'entité < < distincte et identifiable > > des Nations Unies. UN ولقد مضت ست سنوات على إنشاء المكتب بوصفه كيانا " منفصلا وقائما بذاته " من كيانات الأمم المتحدة.
    Il y avait six ans que l'UNOPS avait été créé en tant qu'entité < < distincte et identifiable > > des Nations Unies. UN ولقد مضت ست سنوات على إنشاء المكتب بوصفه كيانا " منفصلا وقائما بذاته " من كيانات الأمم المتحدة.
    C'est dans cet esprit que l'on mettra en place de nouvelles dispositions procédant de la délégation de pouvoir, à l'appui des activités lancées par l'UNOPS en tant qu'entité distincte et identifiable. UN وضمن هذا اﻹطار سيجري تشغيل ترتيبات جديدة تحت تفويض السلطة من أجل دعم أنشطة مكتب خدمات المشاريع بوصفه كيانا مستقلا وقائما بذاته.
    En Pologne, une personne peut acheter un bien soit en tant qu'entité économique, soit en tant que personne physique pour son usage personnel. UN وقال إن الشخص في بلده قد يشتري أصلا إما بصفته كيانا اقتصاديا أو كفرد ، وذلك لاستخدامه الشخصي .
    [le[s] fonds XX [sera] [seront] établi[s]] en tant qu'entité[s] opérationnelle[s]] UN [سيُنشأ] [ستُنشأ] [صندوق] [صناديق] XX ليكون [لتكون] بمثابة [كيان تشغيلي] [كيانات تشغيلي]]
    Il doit effacer totalement la femme en tant qu'entité désirante. Open Subtitles كان عليه أن يمحو تماماً المرأة ككيان شهواني
    Le Secrétaire général rendra compte également de l'établissement de la FORDEPRENU en tant qu'entité pleinement indépendante, rendant directement compte à New York. UN وسيقدم اﻷمين العام أيضا تقريرا عن إنشاء قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أساس مستقل تماما بحيث تكون تابعة لنيويورك مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more