"qu'entre l'" - Translation from French to Arabic

    • وبين الأمم
        
    • أو بين الأمم
        
    • أو بينها
        
    À cet égard, il a souligné l'importance de renforcer la coordination, la coopération et les échanges tant entre États qu'entre l'ONU et d'autres organisations. UN وفي هذا السياق، أبرزت الورقة أهمية تعزيز التنسيق والتعاون والتفاعل فيما بين الدول، وبين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى.
    Et il y a eu une coopération poussée entre l'ONU et la CEDEAO dans des opérations en Afrique de l'Ouest ainsi qu'entre l'ONU et l'OUA pour la mise en oeuvre de l'Accord de Lusaka. UN وقام التعاون على نطاق واسع بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عمليات في غرب أفريقيا، وبين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية لتنفيذ اتفاق لوساكا.
    Sur le plan institutionnel, la crise a également mis au jour la nécessité d'améliorer la coordination, tant du système des Nations Unies qu'entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, avec un processus de réforme actuellement en cours dont l'objectif est de rendre les institutions plus efficaces et plus inclusives. UN ومن المنظور المؤسسي، كشفت الأزمة أيضا عن الحاجة إلى تنسيق أفضل، في إطار منظومة الأمم والمتحدة وبين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، مع عملية إصلاح جارية تهدف إلى كفالة مؤسسات أكثر شمولا وكفاءة.
    :: Promouvoir une coordination efficace entre les différents organes et mécanismes internationaux et intergouvernementaux s'occupant de questions liées à l'eau, tant au sein du système des Nations Unies qu'entre l'ONU et les institutions financières internationales. UN :: تعزيز التنسيق الفعال فيما بين مختلف الهيئات والعمليات الدولية والحكومية الدولية العاملة بشأن المسائل المتصلة بالمياه، وذلك داخل منظومة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    Une meilleure coordination et une meilleure cohérence sont nécessaires au sein du système économique et financier mondial, aussi bien au sein de l'ONU, qu'entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods. UN وهناك حاجة لكفالة تنسيق وتماسك أفضل للنظام المالي والاقتصادي العالمي سواء داخل الأمم المتحدة أو بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    38. Les orateurs ont appelé la communauté internationale à appuyer les efforts déployés par leurs pays pour lutter contre la culture et le trafic de cannabis dans la région ainsi que contre la production et le trafic de méthamphétamines et d'autres drogues illicites tant sur le continent africain qu'entre l'Afrique et d'autres régions du monde. UN 38- ووجَّه المتكلمون نداءً إلى المجتمع الدولي لدعم الجهود التي تبذلها بلدانهم في التصدِّي لزراعة القنَّب والاتِّجار به في المنطقة، وكذلك لإنتاج الميثامفيتامينات وغيرها من المخدِّرات غير المشروعة والاتِّجار بها، سواء داخل القارة الأفريقية أو بينها وبين سائر مناطق العالم.
    Il faudra une direction vigoureuse ainsi qu'un fort degré de consensus, tant entre l'ONU et les donateurs qu'entre l'ONU et les organisations non gouvernementales, sur la manière d'appliquer ces critères dans la pratique. UN ويجب أن تكون هناك قيادة قوية ودرجة عالية من التوافق - بين الأمم المتحدة والمانحين وبين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على حد سواء - بشأن كيفية تطبيق تلك المعايير من الناحية العملية.
    Mme Ninčić (Yougoslavie) (parle en anglais) : C'est avec plaisir que je saisis cette occasion pour intervenir sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ainsi qu'entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe. UN السيدة ننشك (يوغوسلافيا) (تكلمت بالانكليزية): يسرني أن أغتنم هذه الفرصة لأتكلم عن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    :: Les interventions doivent être soigneusement coordonnées, aussi bien dans le système des Nations Unies qu'entre l'ONU et les acteurs régionaux tels que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN :: يجب أن تكون التدخلات منسقة تنسيقا مناسبا، سواء في داخل أسرة الأمم المتحدة أو بين الأمم المتحدة والأطراف الإقليمية مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Cependant, l'approbation du Programme pour le changement a été précédée d'une longue période de querelles aussi bien au sein du système des Nations Unies qu'entre l'ONU et ses partenaires, ainsi que d'une tentative de la Commission visant à élaborer un cadre stratégique pour la consolidation de la paix distinct. UN مع ذلك فإن " جدول أعمال التغيير " لم يتم الاتفاق عليه إلاّ بعد فترة مطوَّلة من النزاع المؤسسي سواء ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة أو بينها وبين شركائها وبعد أن كانت لجنة بناء السلام قد سعت بداية إلى وضع إطار استراتيجي منفصل لبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more